Глава 7. Защита от огня, воров и лис-оборотней (Часть 2)

Просто... совсем без стыда.

Хоу Чэнь молча отвернулся.

Капли воды стекали с широких плеч, по прямой спине, вниз, образуя обольстительную лужицу в поясничной ямочке...

Ху Жунжун невольно сглотнула. Как этот мужчина может быть таким красивым?

— Насмотрелась? — не успела она рассмотреть, как Хоу Чэнь сердито крикнул, и она вздрогнула.

Все-таки молодая девушка, даже если и бесстыдная, у нее есть предел.

Быть пойманной за подглядыванием, да еще и получить такой выговор от мужчины, Ху Жунжун почувствовала себя немного обиженной. Она топнула ногой и с силой захлопнула дверь.

...

Каждый день — защита от огня, от воров, от... лис-оборотней?

Хоу Чэнь был действительно измучен.

Но, подумав, он вспомнил, что только начал работать, а семья Ху Жунжун помогла ему решить проблему выживания, предоставила жилье, кормила и поила.

К тому же, ему нужно было работать, чтобы заработать денег и возместить девушке стоимость нового платья... Да и вообще, она же лиса-ёкай, быть немного "страстной" — это нормально, верно?

Ладно, нужно помнить слова мастера: "Спрячь звериную натуру, будь добр к людям". Хоу Чэнь про себя несколько раз повторил наставление мастера.

Долгое время он чувствовал себя подавленным и решил прогуляться по городу, развеяться.

Вдалеке тонкие плакучие ивы склонялись над лазурной водой, окутанные моросящим дождем. Эта бесконечная зелень напоминала утренний туман в долине, сонный, туманный, как прекрасный сон, погружающий в себя, из которого невозможно выбраться.

Близлежащие красные карнизы и черные черепичные крыши, в сочетании со стеклянными фасадами высотных зданий, создавали удивительный пейзаж современного города, который, как ни странно, тоже выглядел гармонично и интересно.

Незаметно, неизвестно сколько времени прошло, Хоу Чэнь подошел к той чайной.

Вспомнив неловкий момент, когда его поймали, когда он перелезал через стену, и ледяное выражение лица Мастера Жреца, Хоу Чэнь не удержался и тихонько рассмеялся.

Она и он — оба лисы-ёкаи, почему же такая большая разница?

В это время Цзи Хэ все еще лежал на мягкой кушетке у окна, словно только что проснулся или вяло готовился уснуть.

— Хм? Цин Чи, кто там за дверью?

Цзи Хэ лениво перевернул несколько страниц книги.

— Господин, это тот маленький ёкай, который пробрался несколько дней назад, — почтительно ответил слуга в синей одежде из-за двери.

На губах Цзи Хэ появилась легкая, едва заметная улыбка: — Раз пришел, позови его.

— Слушаюсь, — слуга вышел к воротам.

Это было совершенно необъяснимо, ладно.

Когда слуга пригласил Хоу Чэня войти, он был в полном замешательстве.

Он последовал за слугой по дорожке, ведущей в задний двор. Тонкие нити дождя легко проникали в щели между галькой под ногами.

Капли дождя падали в пруд с лотосами, вызывая расходящиеся круги ряби.

На ветру смутно витал аромат уда, заставляя все поры на теле приятно раскрыться.

— Господин, он пришел, — тихо сообщил слуга у двери, отчего Хоу Чэнь необъяснимо занервничал.

Слуга жестом показал ему войти самому. Хоу Чэню оставалось только толкнуть дверь и войти.

Он увидел Мастера Жреца, которого видел в тот день, сидящего за обеденным столом в центре. Сегодня на нем была огненно-красная длинная рубаха, а его густые черные, как облака, волосы до колен роскошно ниспадали по телу.

Цзи Хэ поманил Хоу Чэня: — Подойди, садись.

Он кивнул и сел в кресло с подлокотниками напротив.

После того как он сел, три слуги в синей одежде один за другим внесли блюда. Когда несколько горячих блюд были расставлены на столе, Цзи Хэ небрежно взял серебряные палочки для еды, лежавшие рядом: — Ничего особенного, просто поешь со мной.

— Угу, — Хоу Чэнь расслабился и улыбнулся Цзи Хэ: — Тогда я не буду церемониться.

Блюда на столе были довольно легкими: окунь на пару, сердцевина овоща с мацутакэ, жареные яйца с пастушьей сумкой, жареная свинина с вешенками и небольшая миска сладких шариков из клейкого риса в ферментированном рисовом вине.

— Блюда по вкусу? — Цзи Хэ с улыбкой посмотрел на Хоу Чэня напротив.

Хоу Чэнь, держа во рту рис, не успел проглотить и только невнятно сказал: — Очень вкусно.

Цзи Хэ с интересом посмотрел на него: — Тогда скажи, почему на тебе есть аура нашего Клана Лис?

Он проглотил рис и с некоторым беспокойством сказал: — По дороге в город я встретил Ху Жунжун, ну, дочь хозяина Ресторана семьи Ху.

Она приютила меня в магазине, чтобы я работал, я занимаюсь доставкой еды.

— О, вот как, — равнодушно ответил Цзи Хэ, отложив палочки: — Хорошо, больше ничего нет, поешь и возвращайся.

— Хорошо, спасибо, господин, — Хоу Чэнь быстрее доел рис из миски, вытер рот и встал, собираясь уходить.

Выходя за дверь, Хоу Чэнь услышал, как он неторопливо сказал ему вслед: — Если хочешь, можешь прийти работать в чайную, мне здесь тоже нужны работники.

Хоу Чэнь остановился: — Спасибо за вашу благосклонность, я подумаю.

Сказав это, Хоу Чэнь вышел, и, кажется, услышал тихий смех из-за двери.

Примечания автора:

Добро пожаловать, собирайте в коллекцию, комментируйте.

Как говорится, в большом лесу водятся всякие птицы.

Лисы-ёкаи всегда плодовиты, поэтому Клан Лис всегда был большим племенем...

Раз есть такие, как Ху Жунжун, то обязательно есть и такие, как Цзи Хэ, это нормально.

Главный герой только что вышел из долины, он действительно мало что видел.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Защита от огня, воров и лис-оборотней (Часть 2)

Настройки


Сообщение