Хоу, глядя на ошарашенную маленькую белую лису, углубил улыбку на губах, встал, снял одежду и прыгнул в озеро.
Прошлой ночью в чате Бюро по делам ёкаев в WeChat и на форуме «Мир ёкаев» было бурное обсуждение.
Сестра Гранат: — Эй, народ, сегодня утром Цзу Лун Шэнь объявил всему миру, что официально дарует Хоу Чэню титул Божественного супруга и вскоре состоится свадьба.
Господин Кролик: — Еще более сенсационная новость в том, что Хоу Чэнь внезапно преобразился. Говорят, его истинное обличье — Хоу.
Бесполезный: — Хоу? Какой Хоу? Тот Хоу, что питается мозгами драконов?! Легендарный Предок всех зверей?! Боже мой! Наш глава Ин нашел себе заклятого врага в качестве партнера? Впечатляет!
Шерлок: — Реальная версия "любовь-ненависть", эти два великих ёкая просто потрясающие.
Твой папа: — Хоу Чэнь еще лечит? Неужели глава Бюро теперь держит его как сокровище?!
Мастер Доу Цзун: — Как думаешь, такой ветреный глава Ин сможет спокойно оставаться рядом с доктором Хоу? У него ведь полно поклонниц на банкетах. Возможно, скоро они...
Видя, как внимание зевак необъяснимо сместилось в сторону того, сможет ли Ин Чуань соблюдать супружеский долг, Дан Кан, Хо Цзин, У Чжи Ци и другие маленькие ёкаи из клиники спрятались и не осмелились показаться в сети.
Ведь если учитель узнает, что они поддались на чужие подстрекательства, им несдобровать.
Позже новость дошла и до Цзи Хэ в Цинцю.
Прочитав сообщение в WeChat, Цзи Хэ ничего не сказал, быстро вернулся в комнату.
Вскоре из комнаты раздался грохот падающих и бьющихся тарелок, мисок и других предметов. Маленькие ёкаи в резиденции испугались и переглянулись.
Впервые Жрец так сильно разозлился. Неужели снаружи произошло что-то очень серьезное?
Даже принудительно используя свою силу, Цзи Хэ не смог успокоиться.
Глядя на полный беспорядок на полу, он без сил опустился за стол и закрыл глаза. В его море сознания поднялись огромные волны, и горе мгновенно поглотило его, перенеся на шестьдесят тысяч лет назад.
В то время Цзи Хэ был всего лишь Третьим принцем Лисьего Короля из Царства Цинцю.
В отличие от людей, которые предпочитают мальчиков девочкам, в Клане Лис всегда уделяли особое внимание воспитанию выдающихся лисиц-женщин. Хотя Клан Лис обладает сильной способностью к размножению и с древних времен является большим кланом с многочисленными членами, исторически власть держали в основном женщины-короли лис.
Поэтому Цзи Хэ, будучи единственным мальчиком среди пяти детей Лисьего Короля, с детства не проходил строгую подготовку как наследный принц, и соплеменники позволяли ему расти свободным и активным, с диким нравом.
Он был смышленым от природы, запоминал все, что преподавал учитель. В обычные дни после занятий он водил слуг ловить рыбу, охотиться на птиц, гулять по озеру, или бегал устраивать беспорядки в Клане Тигров, которым управлял его старший зять, или тащил двух сестер в пещеру второго зятя, чтобы там есть и пить за чужой счет, ведя себя как настоящий бездельник.
День за днем, прожив так долго беззаботную жизнь, ему стало немного скучно.
И вот, в этот день, проснувшись, Цзи Хэ задумался в своей комнате.
Личный слуга Цин Е, видя, как его господин погружен в такие глубокие размышления, предложил ему дурацкую идею.
— Ваше Высочество, у меня есть одна мысль.
— Говори.
— Ваше Высочество, слышали ли вы о заморской волшебной горе — Дайюй? Я слышал, что Дайюй ближе всего к нашему Цинцю, на горе много диковинных цветов и странных зверей, а пейзажи очень красивы.
— Красивее, чем наш Цинцю?
— Конечно, это самое красивое место среди Пяти Великих Волшебных Гор.
— Ваше Высочество не хотели завести необычного питомца? Как раз можно отправиться туда и поймать одного.
— Но моя мать-королева не позволит мне самовольно покинуть Цинцю.
— Вы можете преобразиться. Вы превратитесь в меня, а я в вас, разве не так? С вашим уровнем развития обычные маленькие ёкаи не заметят подмены.
— Недавно для празднования дня рождения королевы я как раз получил задание отправиться за покупками.
— Отлично. Так и решим.
Превратившись в слугу Цин Е, Цзи Хэ тихо покинул Цинцю.
По пути он летел довольно быстро и менее чем за полдня приземлился на волшебной горе, окутанной белыми облаками и покрытой слоями гор.
Зелень горы Дайюй дарила Цзи Хэ совершенно иное ощущение красоты.
Глубокий темный зеленый, свежий изумрудный, живой нежный зеленый — все это переплеталось, создавая эту красочную волшебную гору.
Прямо в центре вершины горы находилось озеро с туманной и безбрежной гладью. Вода в нем была чистого, спокойного синего цвета, словно из сна.
На берегу озера был лес, спавший неизвестно сколько лет. Лесное море было безбрежным, и куда бы ни упал взгляд, можно было увидеть густые разнообразные растения, переливающиеся зеленью, и яркие дикие цветы, соревнующиеся в красоте.
В полном жизни зеленом лесу маленькие животные прыгали, скакали и суетились, создавая оживленную картину.
Цзи Хэ неторопливо направился вглубь зеленого леса. Маленькие животные по пути с любопытством разглядывали этого чужака, совсем не боясь его.
О?
Как красиво.
Цзи Хэ увидел недалеко от себя под большим деревом семицветного оленя, который склонив голову жевал зеленую траву, и тихонько подошел.
Не успел он подойти к оленю, как из леса впереди раздался резкий пронзительный звук, рассекающий воздух. Он поспешно увернулся за дерево.
Шлеп! Лист, пролетев мимо его уха, вонзился в ствол дерева.
Черт возьми, даже такой мягкий лист можно использовать как скрытое оружие? Кто настолько силен?
Поглаживая лист, он встал на цыпочки и заглянул вглубь леса.
В поле зрения медленно появилась фигура в простой длинной одежде. Это был худощавый, высокий мужчина. Его взгляд был неподвижен, как гора, словно из вечности, а черные как тушь длинные волосы свободно развевались за спиной на ветру. Его аура была изящной, как бамбук в лесу, и в то же время дикой и необузданной, как у свирепого зверя или злого божества.
Цзи Хэ смотрел вперед и незаметно замер.
Раньше он никогда не видел ёкая с таким темпераментом ни в Клане Лис, ни в Клане Тигров, ни в Клане Орлов. Он был элегантен и холоден, как божество с Девяти Небес, но в то же время зловещ и непредсказуем, как злой дух или демон.
Когда этот ёкай подошел ближе, он наконец осознал опасность и хотел сбежать, но понял, что уже слишком поздно.
Естественно исходящее от этого ёкая давление было подобно горе Тай, давящей сверху, что не давало Цзи Хэ пошевелиться. Ему оставалось только склонить голову и свернуться на земле, являя свое истинное обличье девятихвостой небесной лисы (в то время он был еще молод и имел всего три хвоста).
Великий ёкай наклонился, поднял тело Цзи Хэ и, держа его на руках, время от времени поглаживал его гладкую шерсть.
— Как ты мог напасть на маленького оленя? Ты зверь, и он тоже зверь, так нельзя.
В голосе, чистом и холодном, как горный ручей, чувствовалась властность вышестоящего существа.
Цзи Хэ знал, что его сила ёкая ни в какое сравнение не идет с силой этого великого ёкая, поэтому не осмелился сопротивляться. Он опустил голову и, всхлипывая, притворился жалким: — Пощадите, господин. Я Третий принц Клана Лис, пожалуйста, отпустите меня.
— Отпустить тебя? Зачем? Раз уж ты пришел сюда, ты мой. Великий ёкай спокойно и естественно поднял Цзи Хэ и направился обратно вглубь зеленого леса.
А?
Это... Цзи Хэ испугался и начал отчаянно сопротивляться.
— Не дергайся, будь хорошим. Будешь моим питомцем и спутником, не пожалеешь. Великий ёкай погладил маленькую головку Цзи Хэ и легонько постучал по ней. Цзи Хэ почувствовал себя так, словно его ударили большой дубиной, в голове зазвенело, и он тут же потерял сознание.
Когда он очнулся, то обнаружил себя в пещере. Под ним был толстый слой сухой травы, расстеленный на большом камне вместо кровати. Рядом с камнем стоял каркас из огромных звериных костей, на котором висело несколько одежд. Перед камнем был погасший костер. Кроме этого, ничего больше не было.
Цзи Хэ, привыкший к роскоши, впервые оказался в такой примитивной пещере. Она была намного хуже, чем пещеры обычных низших ёкаев в их Клане Лис.
Цзи Хэ огляделся, не увидев великого ёкая, и поспешно побежал к выходу из пещеры, желая тихонько улизнуть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|