Глава 10

Его волосы встали дыбом, и он инстинктивно захотел сдать назад, чтобы держаться как можно дальше от этого странного старика.

Но как только он включил заднюю передачу, на его руку легла тёплая ладонь, согрев его слегка онемевшую руку. Он повернулся, увидел недоумевающий взгляд Мо Вэй и открыл рот, чтобы рассказать ей о странности старика, но, взглянув вперёд, увидел, что старик явно медленно, шаг за шагом, приближался.

Цинь Дун: — …Может, из-за того, что у старика слишком длинная одежда, мне показалось?

— Мо, девочка, это новое лицо, — глаза старика, скрытые под складками морщин, сияли любопытством. Он внимательно осмотрел Цинь Дуна через окно машины и, улыбаясь, сказал: — Малыш, не бойся, хоть я и стар, кости у меня крепкие, так что не помру в ближайшее время.

Говоря это, он убрал журнал регистрации и поднял шлагбаум. — Вот так. Чем старше, тем больше болтаешь. Главное, чтобы ты, малыш, не считал старика занудой.

Цинь Дун пристально смотрел на поднимающийся шлагбаум, не смея даже взглянуть на говорящего старика. По его виду было ясно, что он готов сам поднять шлагбаум, лишь бы поскорее уехать из этого места, от которого у него по спине пробежал холодок.

Именно в этот момент раздался щелчок, и шлагбаум, поднявшись наполовину, замер в воздухе, ни вверх, ни вниз.

— Эй, — старик поднял голову, глядя на шлагбаум, с совершенно обычным выражением лица. — Этот сломанный шлагбаум опять застрял. Так бывает несколько раз в день, а новый ставить не хотят. Малыш, не волнуйся, я тебе его подниму, а ты тогда проезжай.

— Всё хорошо, Дедушка Бай, — увидев, что Цинь Дун, несмотря на страх, собирается выйти, чтобы помочь, Мо Вэй поспешно схватила его за руку и мило улыбнулась. — Дедушка, не дразните его. Если вы его напугаете, мне придётся остаток жизни жить у вас.

— Ха-ха-ха, хорошо, хорошо, — неизвестно, на что он нажал, но шлагбаум у ворот снова начал подниматься. — Дедушка не будет его дразнить. Возьми это, это мой подарок в качестве извинения.

Мо Вэй протянула руку и взяла маленький листок, который он протянул. Её глаза засияли, и она широко улыбнулась. — Я знала, что Дедушка Бай ко мне лучше всех относится. Завтра я тоже подарю вам что-нибудь хорошее.

— Ну, тогда Дедушка будет ждать подарка от нашей Мо, девочки, — Дедушка Бай с улыбкой помахал рукой, показывая Цинь Дуну, что можно въезжать в жилой комплекс, и отошёл в сторону.

Мо Вэй, сжимая в руке листок, тоже помахала ему. — До следующего раза, Дедушка Бай.

— Эй, до следующего раза.

Только когда ворота скрылись из виду, напряжённая спина Цинь Дуна наконец расслабилась.

— Мо Мо, он…

Войдя, Мо Вэй всё это время смотрела на листок в своей ладони. Услышав его вопрос, она не подняла головы. — Ты про Дедушку Бая?

Её взгляд, казалось, проникал сквозь листок в её руке, видя себя, ещё слабую, много лет назад.

— Когда я была маленькой, Дедушка Бай некоторое время заботился обо мне. Он научил меня многому.

— Он очень хорошо ко мне относился, просто в старости любит пугать людей. Каждый, кто проезжает мимо него в первый раз, пугается, а некоторые даже войти в ворота не решаются.

— Но он очень-очень хороший… демон, — последние два слова были почти неслышны. Мо Вэй смутно вспомнила руки, которые подняли её в снежной буре.

Такие тёплые, такие нежные.

В разговоре трехцветная кошка ловко запрыгнула на крышу их машины и, лёжа там, протяжно мяукнула.

— Эй, — Цинь Дун поспешно нажал на тормоз, но не до конца, боясь сбросить кошку. Он лишь слегка нажимал, желая остановиться и взять кошку на руки.

Но, почувствовав снижение скорости, кошка на крыше, наоборот, издала звук, похожий на недовольство.

— Ничего, продолжай ехать, — Мо Вэй, слушая постоянные призывы ускорить ход, с лёгкой улыбкой сказала: — Животные здесь довольно дружелюбные и умные, ничего не случится.

Цинь Дун с сомнением проехал ещё минуту, и только когда кошка спрыгнула в траву у дороги, он вздохнул с облегчением, а затем воскликнул: — Не думал, что современные кошки умеют ловить попутки.

— Ты ещё многого не знаешь.

Голос Мо Вэй был тихим, и Цинь Дун не расслышал, что она сказала, поэтому переспросил. Получив ответ, что ничего особенного, он не рассердился, а выглядел в хорошем настроении.

Проехав ещё две минуты, Цинь Дун припарковал машину в подземном гараже и последовал за Мо Вэй в лифт.

По мере того как цифры в лифте поднимались, настроение Цинь Дуна улучшалось, и даже уголки его губ не могли скрыть улыбку.

Мо Вэй, заметив эту едва заметную улыбку в отражении стены лифта, тоже почувствовала необъяснимую радость.

Добравшись до девятого этажа, Цинь Дун вызвался достать свои ключи и взволнованно открыл дверь в квартиру Мо Вэй.

Словно открывая коробку-сюрприз, он увидел перед собой не уютную и опрятную комнату, как представлял, а слегка захламлённую, но полную жизни квартиру.

Мо Вэй до этого собрала лишь символический маленький чемодан и переехала к Цинь Дуну, не трогая остальные вещи. На диване в гостиной даже валялась явно использованная кошачья игрушка.

И не только это. Куда ни глянь в гостиной, везде стояли когтеточки и лежали кошачьи игрушки. Вся квартира выглядела как огромное кошачье гнездо.

— Что с тобой? — Мо Вэй, переобуваясь за спиной у Цинь Дуна, не поняла, почему он вдруг остановился. Проследив за его взглядом и не найдя ничего необычного, она с недоумением посмотрела на него.

— Ты раньше держала кошку? — Словно найдя логичное объяснение, Цинь Дун посмотрел на кошачьи принадлежности, занявшие всё пространство. — Ты, наверное, очень любила её?

Иначе зачем столько кошачьих вещей, даже на стенах висят кошачьи домики и лазалки.

Мо Вэй на мгновение замерла. Она хотела сказать, что никогда не держала кошек, ведь кошки — существа с очень сильным чувством территории. Даже в кошачьем кафе у каждой кошки есть свой домик, игрушки и комната. Ей тем более не могло прийти в голову держать кошку в своей квартире.

Но в тот момент, когда слова были готовы сорваться с губ, она вдруг поняла, что если не держала, то как объяснить все эти вещи? Поэтому, хорошенько подумав, она не стала возражать, а просто согласилась.

Она обманывала саму себя, думая, что это не совсем ложь. В конце концов, она сама была кошкой и всегда сама о себе заботилась, так что, округляя, получается, что она держала кошку.

Спросив разрешения осмотреть эту незнакомую квартиру и получив согласие от смущённой Мо Вэй, Цинь Дун внимательно обошёл квартиру площадью 60 квадратных метров.

Но чем больше он осматривал, тем больше у него возникало вопросов.

Даже если Мо Вэй очень любила кошек, это не объясняло отсутствие личных вещей. Он обошёл всю квартиру и не нашёл никаких следов того, что здесь кто-то жил.

Здесь не было ни телевизора, ни компьютера, ни других развлечений, даже таких предметов первой необходимости, как зубная щётка или гель для душа…

Но он же ясно помнил, что в день переезда Мо Вэй они вместе покупали зубную щётку и пасту. Не могло быть такого, чтобы она забрала их при переезде…

Вернувшись в гостиную и увидев сильно потрёпанную когтеточку рядом с диваном, он наконец понял, что здесь что-то не так.

— Мо Мо, а где твоя кошка?

Мо Вэй, проверяющая на кухне, можно ли ещё пользоваться посудой, замерла. Её мозг быстро заработал, пытаясь придумать, как выкрутиться.

— Может, она в кошачьем кафе? — Видя, что она долго молчит, Цинь Дун великодушно предложил объяснение, и Мо Вэй поспешно кивнула, соглашаясь.

— Да-да, сейчас в кошачьем кафе, — сказав это, она смутилась и не смела поднять голову, поспешно сменив тему, и не заметила мелькнувшего сложного взгляда Цинь Дуна.

— Похоже, всё ещё можно использовать. Я приготовлю еду, ты пока выйди.

Мо Вэй послушно выбежала в гостиную и, словно исправляя ошибку, начала суетливо убирать кошачьи принадлежности, которые чуть не выдали её.

Слыша грохот за спиной, Цинь Дун почувствовал, как тяжёлое настроение чудесным образом рассеялось. Он медленно взбивал яйца в миске по часовой стрелке, пока белок и желток не смешались равномерно, и только тогда, словно сбросив груз, медленно вздохнул с облегчением.

Ужин в тот день был необычайно обильным, ведь Цинь Дун потратил на готовку целых два часа.

Съев всё дочиста, оба лениво развалились, не желая двигаться, и в конце концов решили остаться здесь на ночь.

А поскольку свободных комнат не было, и Мо Вэй не хотела, чтобы Цинь Дун спал на неудобном диване, она просто потянула его к себе в кровать.

После этого они, словно по негласному соглашению, даже вернувшись на следующий день в квартиру Цинь Дуна, ночью ложились спать вместе.

В конце концов, даже если ничего не делать, спать вместе намного интимнее.

Держаться за руки, обниматься, целоваться — всё это шло как по маслу. Они следовали обычным этапам отношений, всё более умело обращаясь с этими проявлениями близости. Время медленно проползло пять месяцев в их всё более гармоничных отношениях. С первым снегом для Мо Вэй снова наступила долгая зима.

Мо Вэй очень ненавидела зиму.

В год, когда она обрела человеческий облик, случилась невиданная за сто лет снежная буря. Тогда, ослабленная из-за предательства, она едва могла лишь не замёрзнуть насмерть, ничего другого сделать не могла.

Она могла только смотреть, как её сородичи замерзают насмерть прямо у неё на глазах. Она даже не могла помешать голодным людям собирать замёрзших кошек, чтобы съесть их, и даже должна была стараться, чтобы её не заметили.

В конце концов, когда…

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение