Связанное с произведением (3) (Часть 2)

Фу Чжоюй некоторое время стояла, прислонившись к двери.

Если это он…

Даже голос был так похож на его, только с хрипотцой, появившейся с годами, и нотками зрелости, соответствующими возрасту.

Если это он, что ей делать? Как себя вести?

Она не знала, не знала, не знала! Она чуть с ума не сошла.

Она так долго представляла себе их встречу.

Она думала, что будет как в фильме «Двойная рокировка», когда Чэнь Винъянь случайно встречает свою первую любовь с ребенком, и она говорит ему, что ребенку всего пять лет. Фу Чжоюй представляла, как идет по улице, держа за руку их дочь, и встречает его. Он делает вид, что не замечает ее, а она радостно здоровается. Он спрашивает, сколько лет ребенку, а она нарочно отвечает: пять.

Она также думала, что он давно узнал, где она, и тайно наблюдал за ней, ожидая подходящего момента для встречи.

Она представляла, что у него есть близкий человек, уютный дом, что он больше не нуждается в ней и не хочет ее видеть, намеренно избегает ее, и они никогда больше не встретятся.

Но она никогда не думала, что однажды он будет стоять прямо перед ней, рядом с женщиной, держащей его под руку, а она не сможет его узнать.

Она не хотела этого.

Даже если им больше не суждено быть вместе, они могли бы стать чужими, друзьями или врагами, но она не хотела, чтобы он знал о ней все, а она о нем — ничего, даже не узнавала его в лицо.

Поэтому она не упустит ни единого шанса.

Она открыла дверь. Высокая фигура, словно могучее дерево, стояла на пороге. Он, должно быть, долго ждал, но на его лице не было и тени нетерпения. Он смотрел на нее с бесстрастным выражением.

Свет в коридоре вдруг погас, вокруг стало темно. Только слабый свет хрустальной люстры из гостиной тускло освещал его лицо. В этом полумраке его глаза сияли, как два луча, словно самосветящиеся звезды в бескрайней ночи, сверкая необычайным блеском. Казалось, что в их глубине скрывается множество чувств, хотя на первый взгляд они казались пустыми.

Сердце Фу Чжоюй билось все быстрее, словно хотело выпрыгнуть из груди. В горле стоял ком, ей становилось все труднее дышать.

Не выдержав, она постучала рукой по выключателю, и свет в коридоре снова вспыхнул.

Она увидела, что он держит в руке пластиковый пакет из круглосуточного магазина, и в его глазах мелькнуло удивление.

Ши Динчэнь, засунув одну руку в карман, поднял пакет.

— Мне? — спросила Фу Чжоюй, указывая на себя пальцем.

Ши Динчэнь равнодушно кивнул и коротко пояснил:

— Анжела купила.

Фу Чжоюй замерла на мгновение, прежде чем вспомнила, что Анжела — это английское имя Шань Цзе.

Взяв пакет, она вдруг осознала одну странность: хотя Ши Динчэнь говорил на путунхуа, у него был сильный кантонский акцент.

Конечно, акцент может меняться, если долго жить в другом месте.

Фу Чжоюй заглянула в пакет. Там лежали прокладки, грелка, шоколадка и сэндвичи.

Фу Чжоюй нахмурилась. Подняв голову, она увидела, что Ши Динчэнь уже развернулся.

— Уже уходите?

Он обернулся, равнодушно взглянул на нее и снова отвернулся, продолжая идти.

Лицо Фу Чжоюй изменилось. Она криво усмехнулась — даже характер был таким же.

— Ши Динчэнь, — произнесла она ему вслед негромко, но в тихом коридоре ее голос прозвучал отчетливо. — Дин, как в «пыль оседает», и чэнь, как в «пыль», верно?

Он остановился, руки по-прежнему в карманах, но не обернулся.

— Зачем так спешить? — спросила она. — Разве это не ваши владения, Альберт Ши?

Он наконец повернулся, но на его лице по-прежнему не было никаких эмоций. Фу Чжоюй уже начала подозревать, что у него паралич лицевого нерва.

— Какое совпадение… — Фу Чжоюй подняла бровь и потерла висок. — Неужели все здание принадлежит вам? Поэтому и ваша девушка живет здесь?

Его брови, кажется, слегка дрогнули, но он продолжал молчать, не желая говорить с ней.

Фу Чжоюй почувствовала, что говорит сама с собой, и это ощущение ей не понравилось. Она вышла за дверь, даже не переобувшись, и подошла к Ши Динчэню.

Протянув ему руку, она улыбнулась:

— Господин арендодатель, очень жаль, что мы не встретились в прошлый раз. Наконец-то мне посчастливилось увидеть вас лично. Боюсь, что у вас много дел, и вы меня не помните. Я — Джой Ву, можете просто звать меня Джой. Слышала, вы знакомы с Янь Чжэн, учителем Янь. Я…

Он вдруг прервал ее, коротко бросив:

— Не знаком.

Ей потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он имеет в виду незнакомство с учителем Янь. Фу Чжоюй слегка нахмурилась, но быстро снова улыбнулась.

— В любом случае, рада знакомству, господин Ши.

Ее рука все еще была протянута. Ши Цзиньян взглянул на нее, но руки из карманов так и не вынул. Фу Чжоюй ждала.

— Вы закончили? — холодно спросил Ши Динчэнь.

Фу Чжоюй опешила, вопросительно глядя на него.

Он повернулся и направился к лестнице.

— Подождите, я еще не закончила! — поспешно окликнула его Фу Чжоюй. — Большое спасибо, что сдали мне квартиру по такой низкой цене…

Ши Динчэнь не остановился, уже ступив на первую ступеньку.

Фу Чжоюй замялась, стиснув зубы, и, когда он дошел до середины лестницы, наконец спросила:

— Последний вопрос. Вы слышали о человеке по имени Ши Цзиньян? Или, может быть, знакомы с ним? Он очень похож на вас телосложением, и, похоже, примерно вашего возраста…

Не дав ей договорить, Ши Динчэнь перебил ее, коротко бросив:

— Нет.

Он не остановился.

Фу Чжоюй почувствовала, как ее сердцебиение вдруг успокоилось. Это было не разочарование от неполученного ответа, а какая-то непонятная, глубокая тоска. Казалось, на самом дне ее души разверзлась бездонная пучина, и сердце упало в нее, как Джек, прощаясь с Роуз, — на самое дно, откуда уже не вернуться.

Внутренний голос подсказывал ей, что, возможно, Ши Динчэнь — не тот человек, возможно, это просто игра ее воображения, вызванная тоской. Где-то она прочитала такую фразу: «Детство ушло, юность прошла, и теперь все, кого я люблю, похожи на тебя». Она слишком впечатлительна. В мире больше шести миллиардов человек, и найти похожих людей не так уж сложно.

На самом деле, если подумать, Ши Динчэнь совсем не похож на него. Хотя оба молчаливы, у того человека было доброе сердце. Он был очень внимательным и замечал детали, которые она сама пропускала. Напускная холодность не могла скрыть его одиночества и жажды искренности.

Воспоминания, словно ветер, пронеслись по ее лицу, захватывая мысли.

Она вспомнила их первую встречу в узком переулке старого города.

Тесное пространство, трое хулиганов загнали ее в угол, ей некуда было отступать, и тут появился он.

Хотя все было подстроено, хотя она много раз слышала о его холодности и безжалостности, в их первую встречу он действительно помог ей.

И в дальнейшем все было так же. Слухи оставались слухами, а настоящий он обладал мягким и чутким сердцем. Он ничего не говорил, но все видел и запоминал. Боясь, что она поранится, он всегда заранее расчищал ей путь или шел следом, оберегая ее.

Он был таким хорошим человеком.

А Ши Динчэнь был другим. Он был холоден до мозга костей, безразличен к окружающему миру. Без надежд нет разочарований, без желаний нет одиночества. Ему было все равно, он ни о чем не беспокоился, даже лишнее слово казалось ему обременительным. Такой человек… Фу Чжоюй усмехнулась. Какой смысл ему жить на этом свете?

Значит, он — не он.

Глядя на удаляющуюся фигуру, Фу Чжоюй пришла к окончательному выводу.

Когда она уже собиралась закрыть дверь, вдруг услышала «динь» — звук прибывающего лифта. Выглянув, она увидела Шань Цзе, выходящую из лифта.

Увидев Фу Чжоюй, Шань Цзе остановилась.

— Джой!

Фу Чжоюй улыбнулась ей.

— Джой, мне показалось, я слышала твой голос и голос А-Чэня. Он поднялся? Он отдал тебе пакет? Я подумала, что ты недавно приехала в Гонконг и, наверное, не запаслась прокладками, вдруг тебе неудобно. Поэтому, когда увидела их в магазине, купила тебе. Еще грелку и шоколадку — когда я приехала, мне очень помогали эти вещи, особенно грелка, очень эффективная. Не знаю, понравится ли тебе, но можешь попробовать. Ах, да, еще хлеб… Я же приглашала тебя на хого, но ты ушла, ничего не съев. Подумала, что ты, наверное, не станешь готовить, когда вернешься, поэтому купила тебе немного хлеба, чтобы перекусить.

Шань Цзе говорила очень быстро, глотая некоторые звуки, и Фу Чжоюй с трудом понимала ее, лишь спустя какое-то время уловив смысл ее слов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (3) (Часть 2)

Настройки


Сообщение