Глава 1. Чёрная вода!

— Ци-и-и… Ци-и-и… Ци-и-и…

На тополе у реки истошно стрекотали цикады, возвещая о приходе лета.

Проведя три, пять, а то и все семнадцать лет под землёй, они выбирались на поверхность лишь на одну неделю. И им нужно было успеть пропеть свою песню.

За деревней Люцзя находился Дайань — что-то вроде холма, длинный земляной вал высотой метра три-четыре. Он тянулся на много километров, проходя через несколько деревень.

На Дайане не росли ни пшеница, ни рис, поэтому местные жители засадили его тополями. Тополя быстро росли, и через десять с небольшим лет их можно было продать за несколько тысяч юаней.

Каждый старик в деревне оставлял себе одно дерево — на гроб. Отсюда и пошло выражение «деньги на гроб».

Позади Дайаня протекала длинная река. На карте она называлась Баймахэ — река Белая Лошадь. Легенда гласила, что в древности в ней утонул генерал на белом коне. Правда это или нет — неизвестно.

Жители Люцзя называли её просто Хоухэ — Задняя река. Просто и понятно.

С незапамятных времён Хоухэ орошала десятки деревень по обоим берегам, кормя бесчисленное множество людей.

— Чёрная вода пошла! Скорее рыбу ловить!

— Эй, Второй дядя! Хоухэ почернела! Быстрее!

— А, иду-иду!

Рано утром кто-то крикнул, и деревня, где обычно было безлюдно, вдруг ожила. Мужчины и женщины, старики и дети, молодёжь, приехавшая на летние каникулы — все высыпали на улицу.

С сачками, тазами, вёдрами и другими инструментами в руках они толпой бежали по переулкам к Задней реке.

Лю Сяоюй, с сачком за спиной и красным пластиковым ведром в руке, торопливо вышел из дома.

Несколько женщин с вёдрами, увидев его, оживились.

— Эй!

Не дав им договорить, Лю Сяоюй ловко развернулся и, убегая, пробормотал: — Ой, забыл дверь запереть.

Женщины чуть не подавились невысказанными словами.

Лю Сяоюй и без того знал, что они хотели сказать. Как говорится, «видно по тому, как ты присел, какое … ты сделаешь».

Ничего нового: «Почему ты вернулся до Нового года? Сколько заработал? Почему без девушки?»

А потом они бы принялись рассказывать, сколько зарабатывают их дети, как их ценят начальники и так далее.

И им бы стало легче, как будто в летний зной съели кусочек холодного арбуза.

И это не паранойя. Эти женщины всегда так делали. Каждый раз, когда он их встречал. Уже много лет.

Он менял работу несколько раз в год, нигде не задерживаясь надолго. Конечно, это считалось несерьёзным.

В деревне было несколько выпускников университетов, да и его бывшие одноклассники работали на заводах по несколько лет. Они умели держаться за место, это считалось серьёзным.

В праздники они возвращались домой с гордо поднятой головой, покупали машины на деньги родителей и ходили на свидания, как на работу, по три раза в день.

На самом деле Лю Сяоюй всё понимал. Просто все эти годы он жалел о своём импульсивном решении бросить школу.

Послезавтра он собирался поехать в Сямэнь, чтобы посмотреть на университет своей мечты, который он когда-то упустил.

Для этого он даже продал своего игрового персонажа 159 уровня за 5000 юаней.

Ещё раз сделает то, что хочет, а потом вернётся и найдёт нормальную работу.

Хоухэ находилась недалеко от деревни. Когда Лю Сяоюй добрался до реки, на берегу уже вовсю ловили рыбу. Жители соседней деревни Сяо Ванчжуан тоже были на противоположном берегу.

Кто-то сделал сачок из стального обруча и красной сетки для ловли цикад, прикрепив его к бамбуковой палке. Такие сетки стоили пять мао.

Более экономные использовали большие сетки для яблок или просто пластиковые пакеты, пришитые к обручу.

Пластиковые пакеты хорошо подходили для ловли цикад, но для рыбы — не очень. Стоило зачерпнуть воды, как пакет рвался.

Рядом плакал ребёнок, а взрослый ругал его: — Хватит реветь! Сделаю тебе новый!

А потом сам закатал штанины и полез в воду ловить рыбу голыми руками. Его жена, увидев это, обозвала его безмозглым.

Вчера ещё чистая река сегодня помутнела и почернела. Почему — никто не знал. Но все знали, что как только вода темнеет, рыба всплывает, и её легко поймать.

Стоило ей показаться на поверхности, как её тут же выхватывали сачком. А кто-то и вовсе использовал острогу, накалывая сразу несколько рыб.

Самые ловкие уже наловили полные вёдра и тазы карасей, уклейки, а также немного окуней и карпов.

Женщины, которые хотели расспросить Лю Сяоюя, теперь были заняты ловлей рыбы. Все были поглощены своим делом, боясь упустить добычу.

Лю Сяоюй тоже не отставал. Он скатился с Дайаня и пошёл на восток, держась на расстоянии семи-восьми метров от других рыбаков. Поставил ведро на землю и начал расправлять сеть.

Левой рукой он держал верёвку, трижды перехватывая сеть, а правой быстро работал пальцами, собирая в руку край сети с грузилами. Приготовившись, Лю Сяоюй дважды крутанул сетью и с криком «Хей!» забросил её в воздух.

Грузила потянули сеть, которая раскрылась в большой круг, словно подхваченная ветром.

Лю Сяоюй подумал, что, возможно, волшебная ряса Фахая из легенд работала по тому же принципу — раскрывалась на ветру.

С тихим плеском грузила упали в воду, подняв круги мелкой ряби.

— Красиво! — восхитился Второй дядя, ловивший рыбу острогой неподалёку.

Лю Сяоюй действительно мастерски владел сачком. На это было приятно смотреть.

Забросить сеть — дело непростое. Нужна была не только сильная спина, но и техника. Неумелый рыбак мог сам оказаться в воде, так и не расправив сеть.

Хотя Второй дядя видел это не в первый раз, он всё равно не мог не похвалить: — Мало кто в деревне может так забросить сеть, как ты, Сяоюй.

Лю Сяоюй, держа верёвку и ожидая, пока сеть опустится на дно, со смехом ответил: — Да так, ничего особенного. Просто немного умею.

Мелкая рыбёшка уже начала биться в сети, сверкая серебристыми боками.

— Бум!

Всплеснула мутная вода, на мгновение показалось золотистое тело крупной рыбы, а затем сеть снова ушла под воду.

Второй дядя ахнул: — Ого! Похоже, крупный карп! Не торопись, подожди, пока сеть опустится на дно.

Лю Сяоюй, сияя от радости, терпеливо подождал ещё немного, а затем начал тянуть верёвку, поднимая сеть.

— Шлёп-шлёп…

По мере того, как верёвки в руках Лю Сяоюя становилось всё больше, сеть медленно подтягивалась к мелководью. Рыба билась о сеть, сверкая белыми боками.

Карасей размером с ладонь было штук семь или восемь. Всё благодаря мастерству Лю Сяоюя и чёрной воде. В обычные дни столько не поймать.

Но по мере того, как сеть поднималась всё выше, золотистый карп так и не показался.

— Плохо дело. Наверное, ушёл.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Чёрная вода!

Настройки


Сообщение