Глава 2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 1: Нежелательное переселение

Дань Цзе очнулась от пронзительной боли. Ей казалось, что голова вот-вот взорвётся, но она не могла проснуться. У неё было сильное предчувствие: если она не очнётся сейчас, то, возможно, не очнётся никогда.

— И Фэн, И Фэн, если я не очнусь, то больше никогда тебя не увижу! Нет, я не хочу, я не хочу больше никогда тебя не видеть! И Фэн! Я должна проснуться, я должна проснуться, во что бы то ни стало! И Фэн, дай мне сил, позволь мне проснуться, И Фэн! — Сильное желание наконец позволило Дань Цзе раздвинуть веки, казавшиеся неподъёмными. Проникла тонкая полоска света, но её зрение было очень размытым, она ничего не могла разглядеть.

Голова невыносимо болела, а в ушах стоял постоянный звон, словно туда забрался маленький жучок.

Дань Цзе тихонько закрыла глаза, решив сначала привыкнуть к этой ужасной ситуации.

Дань Цзе чувствовала, что потеряла большую часть своих ощущений, и только болевые нервы не только не исчезли, но стали ещё чувствительнее. Боль была настолько острой, словно её медленно четвертовали.

Привыкая некоторое время, она всё равно не могла вынести эту боль, и слёзы невольно потекли из глаз.

Дань Цзе крепко прикусила губу, пытаясь поднять руку, чтобы вытереть слёзы, но обнаружила, что её конечности были необычайно тяжёлыми. Она долго боролась, но рука не двигалась, словно это тело ей не принадлежало, и она потеряла над ним контроль.

В этот момент Дань Цзе медленно вспомнила, что перед тем, как потерять сознание, она попала в автокатастрофу на своей машине на скоростном шоссе.

Похоже, авария была очень серьёзной; такой острой боли она никогда не испытывала.

Дань Цзе всегда очень боялась боли. Обычно, даже при небольших ушибах и царапинах, И Фэну приходилось долго её уговаривать и отвлекать, чтобы уменьшить боль.

Такую боль, словно голова вот-вот взорвётся, прежняя Дань Цзе даже представить себе не могла.

— Как же больно! Боюсь, даже наркоз не сможет это остановить, — Дань Цзе шмыгнула носом. Чем больше она думала, тем сильнее становилась боль, и ей, естественно, захотелось пожаловаться мужу.

Кстати, она попала в такую серьёзную аварию, а где же И Фэн? Он ведь должен был примчаться к ней первым делом.

Но вокруг было так тихо, почему нет ни звука? Неужели И Фэн уснул, склонившись над кроватью?

Подумав об этом, Дань Цзе глубоко вздохнула, набралась сил и снова открыла глаза, понемногу поворачивая голову, чтобы взглянуть на край кровати. Но, к её удивлению, у кровати никого не было.

Ой, где это я? Почему не в больнице?

Дань Цзе обнаружила, что лежит в комнате, обставленной в старинном стиле.

Насколько хватало глаз, повсюду была деревянная мебель, и никаких медицинских приборов не было видно.

Первое, что бросилось в глаза, был длинный стол из тёмно-красного дерева, стоявший у стены у окна. Широко распахнутое деревянное окно было подпёрто деревянной планкой.

Проникающий свет был тусклым, и Дань Цзе про себя предположила, что сейчас, возможно, вечер.

Слева от стола стоял шкаф, на дверцах которого, казалось, был вырезан какой-то узор, но из-за тусклого света Дань Цзе не могла разглядеть его в деталях.

Рядом со шкафом стояло несколько тёмно-красных деревянных сундуков.

Из-за травмы головы, которая казалась необычайно тяжёлой, Дань Цзе не могла свободно поворачивать её, поэтому её поле зрения было крайне ограничено.

Дань Цзе отвела взгляд и увидела над головой белый марлевый полог, один край которого был закреплён медным крючком, а на крючке висел красный кисточковый саше.

Она шмыгнула носом, смутно уловив слабый аромат лекарственных трав.

Дань Цзе это показалось очень странным.

Она получила такие серьёзные травмы, и если её спасли, разве не должны были отправить в больницу для лечения?

Но всё, что она видела сейчас, создавало ощущение, будто она находится в крестьянском доме.

Она попала в аварию примерно в 70 километрах от Императорской Столицы. Значит, те, кто её спас, тоже из пригорода Императорской Столицы. Даже если они бедны, вряд ли у них вся мебель была бы деревянной, верно?

К тому же, авария произошла на рассвете, а сейчас уже почти сумерки — прошёл целый день. Почему за ней не приехала скорая, чтобы отвезти в больницу?

Дань Цзе некоторое время бесцельно размышляла, глядя на полог над головой, после чего почувствовала, что голова болит и кружится ещё сильнее.

Она заставила себя перестать думать и просто закрыла глаза, чтобы отдохнуть, решив поговорить с теми, кто её спас, когда увидит их.

Словно в ответ на мысли Дань Цзе.

В этот момент послышались лёгкие шаги.

Вскоре шаги достигли двери, и со скрипом она распахнулась.

После короткой паузы шаги направились к кровати.

Дань Цзе про себя молилась, надеясь, что вошедший — её муж, приехавший за ней после получения известия.

Она медленно открыла глаза, осторожно повернула голову и хотела сказать: «И…» — но слово «Фэн» так и не сорвалось с её губ, она была ошеломлена.

Хотя свет был тусклым, Дань Цзе всё же ясно разглядела, что вошедший был не И Фэн.

Однако это не было главным, что её удивило. Главным был сам вошедший.

На нём была простая белая длинная роба, а его чёрные длинные волосы были закреплены на макушке белой нефритовой шпилькой и свободно ниспадали на спину.

Это… это же слишком старомодный наряд!

Возможно, из-за травмы, реакция Дань Цзе была немного замедленной, а взгляд — затуманенным.

Не успела Дань Цзе рассмотреть лицо вошедшего, как тот уже подошёл к кровати.

— Младшая сестрица, ты наконец очнулась! Чувствуешь ли ты себя где-нибудь плохо? — Мягкий, низкий мужской голос, с явным оттенком радости, прозвучал у уха Дань Цзе.

Как только слова стихли, длинная, бледная рука осторожно легла на запястье Дань Цзе.

Незнакомый мужской голос и холодное прикосновение к запястью наконец-то пробудили мысли Дань Цзе. После секундного оцепенения она с опозданием осознала, что что-то не так.

Она моргнула. В её сбивчивых мыслях всплыла только что услышанная информация: этот человек был слишком фамильярен, и его обращение явно было неправильным!

В сердце Дань Цзе зародилась странная мысль. Преодолевая дискомфорт в горле, она хриплым голосом медленно спросила: — Ты… ты говоришь, кто… я?

Незнакомец присел, чтобы его взгляд был на одном уровне с Дань Цзе, затем протянул руку, отвёл прядь волос со лба и внимательно посмотрел ей в глаза.

Хотя вопрос Дань Цзе показался ему немного странным, он всё же мягко улыбнулся и серьёзно ответил: — Ты моя младшая сестрица Чу Юй!

Услышав это, сердце Дань Цзе сжалось в комок. Дрожащим голосом она снова спросила: — Ты говоришь, я… кто?

Мужчина терпеливо повторил: — Ты Чу Юй, моя младшая сестрица. — Он немного помолчал, затем добавил: — Меня зовут Тан Ицин, я твой самый старший брат по ордену.

Лицо Дань Цзе стало очень бледным. Она крепко прикусила губы, пытаясь сдержать бушующие в душе эмоции, и, оглядев пространство за его спиной, спросила: — Где это? Сколько километров до Императорской Столицы?

Не дожидаясь ответа Тан Ицина, Дань Цзе продолжила спрашивать: — Это ты меня спас? Почему ты не отвёз меня в больницу?

Тан Ицин с некоторым недоумением посмотрел на Дань Цзе.

Он убрал руку, которой прощупывал пульс Дань Цзе, и поправил ей тонкое одеяло.

На самом деле, Тан Ицин, увидев, как младшая сестрица очнулась, когда он вошёл, уже про себя вздохнул с облегчением.

Ведь её пробуждение означало, что она наконец миновала самый опасный момент.

Но вопросы, которые сейчас задавала младшая сестрица, были такими странными!

Она не узнавала его и даже не знала, кто она сама.

И ещё, "Императорская Столица", о которой она только что говорила, разве это не Киото? А "больница" — это не лечебница?

Столкнувшись с её взглядом, полным напряжения, ожидания и лёгкого упрёка, Тан Ицин с некоторым сожалением сказал: — Младшая сестрица, наша Долина Бабочек находится далеко от Киото, а ты тяжело ранена, и тебе не следует двигаться. Я не осмелился бы так необдуманно везти тебя в Киото за помощью. Мастера нет в Долине, поэтому мне пришлось использовать спасительные лекарства, которые у нас есть, чтобы сначала вылечить тебя.

— Долина Бабочек? — Дань Цзе не могла думать ни о чём другом, запомнив лишь предполагаемое название места из слов Тан Ицина.

Что случилось с младшей сестрицей? Почему она спрашивает даже о месте, где выросла?

Неужели её голова так сильно пострадала, что, хотя она и очнулась, её разум всё ещё не совсем ясен?

Тан Ицин с состраданием посмотрел на Дань Цзе и, следуя её словам, объяснил: — Долина Бабочек — это место, где мы живём. Младшая сестрица, ты выросла здесь.

Услышав это, Дань Цзе широко распахнула глаза и пристально уставилась в глаза Тан Ицина, пытаясь определить правдивость его слов.

Но когда она ясно увидела, что в глазах Тан Ицина не было ни малейшего намёка на обман, она мгновенно почувствовала, будто из неё вытянули всю душу. Её глаза по-прежнему были широко раскрыты, но зрачки не двигались, и даже дыхание остановилось.

Вид Дань Цзе испугал Тан Ицина. Он поспешно протянул руку, взял её маленькую ручку, слегка потряс и взволнованно спросил: — Младшая сестрица, что с тобой? Младшая сестрица?

Дань Цзе наконец начала дышать, но её лицо было совершенно бледным, словно небеса рухнули. Она громко закричала: — Нет! — Её голос был хриплым и жалким. Изо рта хлынула струя алой крови, и её прекрасные глаза медленно закрылись.

Ощущение тёплой крови, брызнувшей на лицо, было шокирующим.

Тан Ицин не понимал, почему младшая сестрица отреагировала так, словно услышала ужасную новость.

Он поспешно взял её маленькую ручку, которую только что отпустил, и снова начал прощупывать пульс своей младшей сестрицы.

Брови Тан Ицина медленно нахмурились, следуя за пульсом в его руке, и на его красивом лице появилось тяжёлое выражение.

Пульс, то замедляющийся, то останавливающийся в его руке, говорил ему, что младшая сестрица явно была чрезмерно напугана, что привело к серьёзному повреждению сердечного меридиана, и её дыхание было слабым, что было даже хуже, чем до её пробуждения.

Хотя после его лечения состояние младшей сестрицы значительно улучшилось.

Как же она могла вдруг так испугаться?

К тому же, вопросы, на которые он только что ответил, были совершенно обычными.

Тан Ицин быстро прокрутил в голове их разговор с младшей сестрицей, но всё равно не мог найти причину её испуга.

Однако то, что дыхание младшей сестрицы было слабым, было фактом, и сейчас самое важное — это её лечение.

Тан Ицин беспомощно вздохнул, приложил руку к области сердечного меридиана Дань Цзе, активировал внутреннюю силу и медленно ввёл её.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение