Полуденное солнце палило нещадно, как открытый огонь над головой. В разгар жары полевых работ было не особо много, и большинство членов Бригады Хунсин после обеда прятались дома от солнца.
Чжоу Сяомэй помогала матери ножницами резать пшеничные стебли.
Обрезанные с концов пшеничные стебли размягчали, плели из них косы для соломенных шляп и продавали в кооператив снабжения и сбыта — это был один из немногих способов подзаработать в деревне в то время.
— Эй-эй-эй, что ты делаешь, девчонка? Посмотри, во что ты превратила мои стебли!
Чжоу Сяомэй очнулась от громкого голоса матери. Увидев стебли, которые она обрезала до дюйма в длину, она нахмурилась и встала.
Сегодня был очень важный для нее день.
После долгих размышлений она поняла, что не сможет успокоиться, если не увидит все своими глазами и не убедится, что события развиваются по ее сценарию.
— Мама, я выйду ненадолго!
Сказав это, она отряхнула с себя крошки стеблей и большими шагами направилась прочь, не отвечая на вопросы матери о том, куда она идет в такую жару.
Под палящим солнцем она быстро побежала к Луняваню, что находился на территории бригады.
Лунявань представлял собой склон холма в форме полумесяца, где также было несколько разбросанных полей.
В этот самый день в прошлой жизни, как говорили, Цзян Хай нашел Сон Ранран именно здесь, в полдень.
На этот раз она ни за что не позволит Сон Ранран так легко попасться на глаза Цзян Хаю.
Хотя в глазах других Цзян Хай в то время был всего лишь бездельником, который ничего не делал и иногда дрался, переродившаяся Чжоу Сяомэй знала, что в восьмидесятых он уже заработал миллионное состояние, а в девяносто третьем году даже стал самым богатым человеком в стране.
А Сон Ранран, эта нежная лисица, ничего не делая, всю жизнь жила в роскоши и стала женой самого богатого человека.
Но она, Чжоу Сяомэй, которая была в сто раз способнее Сон Ранран, могла лишь работать домработницей в семье Цзян благодаря знакомству по землячеству.
К счастью, небеса благоволили ей и позволили переродиться с воспоминаниями о прошлой жизни, вернувшись во времена, когда Цзян Хай еще не встретил Сон Ранран.
Единственным недостатком было то, что времени у нее было слишком мало.
Даже несмотря на то, что сразу после перерождения она уговорила мать пойти свататься к семье Цзян, помолвка между семьями еще не была окончательно назначена.
Поэтому в этот критический момент она ни в коем случае не могла допустить, чтобы Цзян Хай, как и в прошлой жизни, нашел Сон Ранран и привел ее домой.
Для этого она достала все свои личные сбережения и подкупила мелкого хулигана, который часто проводил время с Цзян Хаем, чтобы тот сегодня в полдень занял его игрой в карты.
Кроме того, она сказала Лю Эрлайцзы, тридцатилетнему мужчине из бригады, который никак не мог найти жену, что в Луняване есть яйца диких уток.
Если все пойдет по плану, на этот раз Сон Ранран найдет Лю Эрлайцзы.
Она хотела посмотреть, как Сон Ранран сможет жить в роскоши и стать женой самого богатого человека, если в этой жизни столкнется с таким негодяем, как Лю Эрлайцзы.
Цикады истошно кричали, всячески подчеркивая летний зной.
Сон Ранран проснулась именно от этого оглушительного крика цикад. Она почувствовала запах высушенной солнцем травы.
Открыв глаза и сев, она огляделась по сторонам. На ее красивом лице удивление постепенно сменилось ужасом.
Она ведь упала с лестницы перед школьным общежитием. Сейчас, даже если не в больнице, она должна была быть хотя бы в школе.
Здесь, куда ни глянь, были холмы и густые деревья, даже несколько полей с посевами. Это никак не походило на пейзаж города А, известного своими равнинами.
К тому же, она скатилась с такой высоты, но совершенно не чувствовала боли. Это было очень странно.
Она опустила взгляд. Ее маленькая сумочка через плечо и зонт были при ней, только телефон, похоже, потерялся при падении.
Ничего не поделать, Сон Ранран решила сначала идти вперед.
Раз здесь есть поля, значит, должны быть и жители. Найдя людей, можно будет связаться с внешним миром.
Это был первый раз, когда Сон Ранран шла по такой деревенской дороге.
Назвать это деревенской дорогой было бы преувеличением. Она лежала на склоне над кукурузным полем, склон был весь заросший густой травой, дороги не было вовсе. Видимая дорога находилась за кукурузным полем.
Сон Ранран с большим трудом, держась за ветки витекса вдоль склона, спустилась на относительно ровную межу.
Пройдя через кукурузное поле, она оказалась на глинистой тропинке внизу, по обеим сторонам которой росла высокая трава. Глина выцвела от солнца, и повсюду были ямки от животных следов.
На Сон Ранран были туфли Мэри Джейн на толстом высоком каблуке. Хотя на ровной дороге в такой обуви ходить было вполне удобно, на этой тропинке идти было крайне тяжело.
Идя с черным зонтом, она спотыкалась и шаталась какое-то время, пока наконец не увидела человеческую фигуру. Сердце ее наполнилось радостью.
Однако, когда человек подошел ближе, в сердце Сон Ранран возникло странное чувство.
Это был невысокий, смуглый мужчина средних лет. Волосы у него были редкие, а на коже головы какая-то болезнь, расчесанная в нескольких местах. Он был босой, с большими, покрытыми мозолями ступнями. Майка на нем была вся в дырах, а в области живота превратилась в сетку.
На штанах из грубой ткани, цвет которых невозможно было определить из-за грязи, было множество наложенных друг на друга заплаток.
Неужели в современном обществе кто-то еще носит такую рваную одежду?
Увидев ее, мужчина широко раскрыл рот и уставился на нее, чуть ли не пуская слюни.
Сон Ранран испугалась и, забыв спросить дорогу, вспомнила, что чуть раньше видела ответвление, ведущее к полю со сладким картофелем внизу. Она поспешила назад.
Однако мужчина быстро последовал за ней. Видя, что расстояние сокращается, Сон Ранран запаниковала. Она достала из маленькой сумочки перцовый баллончик и сжала его в руке. Не обращая внимания на трудную дорогу, она перешла с быстрого шага на бег.
Она бежала, и мужчина бежал за ней. Вскоре Сон Ранран была настигнута, и мужчина схватил ее за запястье.
— Хе-хе! Сестренка, чего бежишь?
Мужчина оскалил свои большие желтые зубы, в глазах его светилась похоть.
Сон Ранран поняла, что у него определенно недобрые намерения.
Встретить такого мерзкого бродягу в глуши было очень опасно.
— Отпустите меня, иначе я вызову полицию! Она постаралась успокоиться и пригрозила ему.
Лю Эрлайцзы, который вышел в полдень искать яйца диких уток, сначала подумал, что встретил лисью оборотницу или дикого духа. Но он никогда не видел такой красивой женщины, и им овладело сильное желание. Хотя он немного боялся, он все же погнался за ней.
Погнавшись, он обнаружил, что она боится его еще больше, и его смелость мгновенно возросла.
Он подумал, что будь она лисьей оборотницей, диким духом или человеком, сначала схватить, а дальше видно будет. Может, если она окажется в его руках, то, как те лисьи оборотницы из рассказов стариков, смирится и пойдет за ним женой.
Услышав, что она собирается вызвать полицию, Лю Эрлайцзы стал еще смелее.
Раз она говорит о вызове полиции, значит, это не лисья оборотница, а человек.
Он бы осмелился подойти и к лисьей оборотнице, не говоря уже о человеке.
Стоит ему ее заполучить, и ей ничего не останется, как пойти за ним.
(Нет комментариев)
|
|
|
|