Глава 8. Перемена власти (Часть 2)

Нань Мин опустил голову, и в уголках его глаз мелькнула радость. Значит, предложение сделать наследника ее супругом было лишь предлогом! А он чуть не поддался ревности.

Министры остолбенели, переглядываясь.

Один из них выступил вперед:

— Ваше Величество, прошу, подумайте еще раз! Великий генерал молод и отважен, он великий герой нашей династии. Но он пользуется преданностью армии и держит в руках военную власть. Если в будущем между вами возникнет разлад, боюсь, империя, построенная нашими предками, может перейти в другие руки!

— Именно так, — поддержали его остальные министры.

— Ваше Величество занимает высокое положение при дворе, вы должны мыслить стратегически и не поддаваться очарованию красоты.

Императрица не подала виду, но в душе закипал гнев. Эти старые министры вечно всему препятствуют. Какой еще разлад между правителями? Боятся, что наш с Нань Мином идеальный союз лишит старого императора последней надежды на сопротивление? Но она только взошла на трон, доверие между ней и министрами еще не установилось. Приходится идти на уступки, обижая и Фэн Чуня, и Нань Мина!

— Я готов сложить с себя командование и вернуться к жизни простого человека, — слова Нань Мина прервали тихий шепот сановников. В зале мгновенно воцарилась тишина.

Императрица крепче сжала подлокотники Драконьего трона, не в силах принять решение.

Министры переглядывались. Сторонники старого императора увидели в этом шанс захватить военную власть, но что-то их смущало. Вдруг новая императрица просто проверяет их? Трудно было сказать наверняка. Поэтому они лишь перешептывались, и никто не решался высказать свое мнение.

Генерал У видел, как Нань Мин шаг за шагом поднимался до поста великого генерала. Он знал, как важно для Нань Мина командовать войсками, и еще лучше знал, сколько сил тот вложил, чтобы достичь своего положения.

— Ваше Величество, — сказал генерал У, — я полагаю, вы еще молоды, и вопрос об императоре-супруге можно обсудить позже. Новая правительница только взошла на трон, двор еще не укрепился, и мы не можем позволить себе немедленно лишиться такого талантливого военачальника.

Морэньгэнь, незаметно покинувший зал, вернулся с письмом и передал его императрице.

Императрица прочитала письмо, и ее брови сошлись на переносице.

— Ваше Величество, что-то случилось? — спросил генерал У.

— Срочное донесение с границы, за сто ли отсюда, — ответила императрица. — Кочевники захватили Волшебный источник и ранили сотни наших воинов.

— Я готов отправиться и отбить Волшебный источник! — вызвался генерал У.

— Хотя Волшебный источник находится у северной границы, он все еще на территории нашей династии, — сказала императрица. — Потеря этого источника — огромная угроза для нас. Битва за Волшебный источник должна закончиться гарантированной победой, без единой ошибки.

— Ваше Величество, Волшебный источник спас мне жизнь, — вмешался Нань Мин. — Я готов защищать его до самой смерти. К тому же, он находится в укромном месте, я бывал там и хорошо его знаю. Прошу вашего разрешения, Ваше Величество.

— Разрешаю, — ответила императрица. — Нельзя медлить. Сегодня я лично устрою проводы для генерала.

— Заседание окончено, — объявил Морэньгэнь.

После заседания Нань Мин немедленно отправился собирать войска, готовить лошадей и провизию для похода.

Закончив с делами, он сменил придворное одеяние и отправился на пир.

Войско ждало генерала Нань Мина за городом, готовое выступить ночью.

Мерцал свет свечей. На дворцовом пиру была только Юйцин, одетая в простое платье, с волосами, собранными в скромный пучок.

Она держала кувшин с вином и что-то бормотала себе под нос.

Увидев вошедшего Нань Мина, она встала и налила ему чашу вина.

Нань Мин не сел. Он взял чашу и выпил ее залпом.

— Что Ваше Величество только что говорило вину?

— Хочешь знать? Подойди, — Юйцин жестом попросила его наклониться. Прикрыв рот рукой, она прошептала ему на ухо: — Как солнце обходит небо и землю, стремительно вращаясь без остановки, так и я окружаю твое сердце, желая, чтобы ты любил меня и мы никогда не расставались.

— Ваше Величество накладывает на меня заклятие, — улыбнулся Нань Мин, от его алых губ и белых зубов исходил аромат вина. — Это «Заклинание тоски», восьмой гимн шестой книги «Атхарваведы».

Юйцин не ожидала, что он узнает слова, и ее щеки залились румянцем.

— Уже поздно. Генерал, берегите себя в пути. Я буду ждать ваших добрых вестей в столице.

Ее смущенный вид очень позабавил Нань Мина, хотя сдерживать смех было немного трудно.

Попрощавшись, Нань Мин вскочил на коня и поскакал прочь, чтобы присоединиться к своему войску за городом.

Юйцин обняла колени, уткнувшись в них лицом, и стала упрекать себя: «Столько всего хотела сказать, почему я всегда так стесняюсь? Ах, как стыдно! Откуда он узнал, из какого это писания? О, должно быть, он тайно читал мои книги, когда был у Волшебного источника. Эх, кто знает, когда мы снова увидимся после этой разлуки. Хм? Кажется, Нань Мин говорил мне то же самое. Уф, почему я так много болтаю…»

Чайная.

Юйцин пришла сюда инкогнито.

— В прошлый раз мы остановились на том, как императрица тремя стрелами спасла великого генерала, защитника государства. Сюнну, подумав, что вокруг засада из отборных войск, в ужасе бросились наутек…

— Похолодало, не простудись, — Фэн Чунь накинул Юйцин на плечи плащ.

— Спасибо, — ответила Юйцин.

— Почему ты все время витаешь в облаках? Рассказчик неинтересно говорит? — спросил Фэн Чунь.

Юйцин вздохнула:

— Не знаю, сколько еще ждать возвращения Нань Мина.

Фэн Чунь беспомощно покачал головой и с улыбкой сказал:

— Не стоит так преувеличивать. Он ведь уехал только вчера ночью.

— Да, но прошлая ночь тянулась так долго, — ответила Юйцин. — Только опьянение помогло мне не думать о нем.

Фэн Чунь налил Юйцин чашку чая:

— В следующий раз, когда захочешь выпить, я составлю тебе компанию.

На самом деле, той весной он испытал те же чувства. Никто не понимал ее лучше него.

— Снег пошел! — крикнул ребенок в чайной.

Юйцин протянула руку и поймала несколько снежинок. Прозрачные, они медленно таяли на ее ладони.

Нань Мин смотрел на падающий снег, мысленно повторяя слова заклинания тоски. Он легонько подул в воздух, и снежинки закружились в танце.

«Наверное, и в столице скоро пойдет снег», — подумал он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение