Злодейка-мачеха из 60-х. Часть 2

Злодейка-мачеха из 60-х. Часть 2

Посёлок.

Женщина осторожно села, оберегая живот, боясь удариться.

Хань Цайин видела, как нежно мама оберегает живот, и знала, что там внутри — маленький ребенок, её будущий братик или сестренка.

Сколько она себя помнила, мама никогда не обращалась с ней так нежно и заботливо. От этой мысли ей стало как-то не по себе.

Когда женщина уселась, её лицо стало еще более мягким и красивым.

— Цайин, как ты сюда попала?

Глаза Хань Цайин наполнились слезами.

— Мама, я хочу жить с тобой.

Сказав это, она с надеждой посмотрела на женщину, чувствуя сильное беспокойство. Под длинными рукавами она незаметно крепко сжала кулачки, боясь услышать отказ.

Услышав это, женщина испуганно вскочила.

— Почему ты не осталась дома у отца? С чего вдруг решила прийти ко мне?

От только что проявленной нежности не осталось и следа.

Хань Цайин растерянно подняла на неё глаза и чутко уловила в голосе матери неприятные нотки.

Ей стало очень обидно, и голос зазвучал беспомощно.

— Папа уехал на заработки. Дома остались только я и мачеха. Я не хочу жить с ней, поэтому пришла в Посёлок искать тебя, мама.

Хань Цайин подробно рассказала ей о том, что произошло дома.

Улыбка на лице женщины больше не держалась. Она с таким трудом избавилась от отца и дочери, вышла замуж в Посёлок и только начала жить хорошо. Как она могла позволить этой обузе-дочери всё испортить?

Хотя сердце её было полно неприязни к дочери, внешне она не подавала виду. Она притворно выдавила несколько слезинок.

— Цайин, мама знает, что тебе сейчас тяжело с мачехой. Но в моём нынешнем положении я никак не могу тебя взять. Ты редко бываешь в Посёлке, поэтому не знаешь, как я живу.

Тут она немного помолчала, украдкой наблюдая за выражением лица дочери. Увидев, что та нахмурилась, но слушает внимательно, продолжила: — Мама каждый день недоедает, пьёт мало. Если ты останешься, мы с тобой можем умереть с голоду. Подумай сама, у мамы в животе еще один ребенок, твой младший братик, твоя родная кровь. Неужели ты хочешь, чтобы с мамой и твоим братиком что-то случилось?

— Самое главное, мама просто не может смотреть, как ты будешь страдать вместе со мной.

Хань Цайин окинула её взглядом, протянула руку и потрогала гладкую ткань её одежды. Ни одной заплатки, на ощупь очень приятная.

Она склонила голову набок: — Но у мамы одежда совсем новая, и выглядишь ты гораздо лучше мачехи. Мама, неужели твоя жизнь и правда такая ужасная, как ты говоришь?

Женщина на мгновение замерла, но быстро пришла в себя. Увидев, что грязная смуглая ручонка коснулась её платья, оставив след на новой ткани, она почувствовала острую досаду.

Не сдержавшись, она шлепнула Хань Цайин по руке.

Хань Цайин вскрикнула от боли и отдернула руку.

Она обиженно посмотрела на мать.

— Я просто потрогала. Мама, зачем ты меня ударила?

Женщина недовольно взглянула на неё и легонько стряхнула темное пятно с одежды. Но как бы она ни старалась, пятно не сходило. Эта ткань стоила ей несколько юаней, а работа портного — еще пять-шесть мао. И теперь её брошенная дочь испачкала платье! Женщина пришла в ярость.

— Ах ты, ребенок! Руки такие грязные, зачем меня трогаешь?

Хань Цайин поспешно извинилась.

— Мама, я не нарочно. Я обещаю, я постираю для мамы.

Женщина прекрасно поняла, что та имела в виду, и её лицо помрачнело еще больше.

— Ах ты, непутёвый ребёнок, такая неуклюжая, только проблемы создаешь! Быстро возвращайся в деревню, не мешайся здесь под ногами!

Хань Цайин была ошеломлена внезапной переменой в лице матери и её резкими словами. Она долго не могла прийти в себя.

Женщина увидела, что та стоит неподвижно, как деревянный столб, и это её разозлило.

— Чего застыла? Уходи!

Хань Цайин всё-таки была ребенком. Обида подступила, и слезы тут же хлынули из глаз.

Она подумала, что мачеха никогда на неё так не кричала. А сегодня родная мать накричала на неё. Но мысль о возвращении к мачехе была ей невыносима. Особенно после того, как она увидела отношение родной матери. Если уж родная мать так поступает, то чего ждать от мачехи? Мачеха, может, сначала и будет притворяться, но что потом? Папа уехал на заработки, неизвестно, когда вернется. Со временем мачехе наверняка надоест терпеть её. При этой мысли ей еще больше расхотелось возвращаться в деревню.

Хань Цайин так и осталась стоять на месте, её большие, полные слез глаза смотрели с мольбой.

— Мама, не прогоняй меня. Я могу работать. Когда родится младший братик, я могу помогать за ним ухаживать. Только давай мне немного еды каждый день. Когда папа заработает денег и вернется, он меня заберет.

Женщина раздраженно взглянула на неё.

— И всё равно нельзя. Если ты будешь здесь долго, это испортит мои отношения с мужем. Говорю в последний раз: возвращайся. Считай, что у тебя нет такой матери, а я буду считать, что не рожала такую дочь.

Услышав эти безжалостные слова от родной матери, Хань Цайин почувствовала, будто её сердце режут ножом.

Она с трудом проговорила:

— В глазах мамы всё важнее родной дочери.

Женщина не ответила. Хань Цайин, уронив последнюю слезу разочарования, повернулась и ушла.

Тем временем в деревне Бай Сяофэй уже углубилась в горы. В лесу росло несколько фруктовых деревьев с редкими плодами. Бай Сяофэй попробовала — кисло-терпкие, невкусные. Но она была мастерицей на все руки и знала, как превратить их во вкусную еду. Бай Сяофэй сорвала те плоды, до которых смогла дотянуться. Среди них было лимонное дерево. Она сорвала несколько лимонов — можно будет сделать лимонный чай. А еще много чего другого! От этой мысли настроение Бай Сяофэй сразу улучшилось.

— Фэй-Фэй! — донесся до ушей Бай Сяофэй чей-то взволнованный крик.

И тут же:

— Шлёп! — раздался звук падения чего-то тяжелого.

Бай Сяофэй отчетливо почувствовала, как дрогнула земля под ногами.

Она обернулась и увидела рыжего кота с приплюснутой мордой, который лежал на земле лицом вниз в очень нелепой позе.

У него и так морда плоская, а теперь что, совсем лица не осталось?

Бай Сяофэй скрестила руки на груди и с усмешкой посмотрела на него.

Система-Кот тряхнул головой и поднял взгляд на женщину, которая смотрела на него сверху вниз и посмеивалась.

— Фэй-Фэй, — голос его был полон обиды.

Бай Сяофэй посмотрела на его жалкий вид — нос был весь в сухой земле — и фыркнула, не удержавшись от смеха.

Система-Кот: «…»

Бай Сяофэй присела на корточки и сделала суровое лицо, глядя на свалившуюся с неба Систему-Кота.

— Котик, ты еще смеешь показываться? Когда я умирала от голода, где ты был?

Система-Кот: — Фэй-Фэй, я хотел последовать за тобой, но по ошибке перенесся не в то время! Когда я понял, что произошло, я уже оказался в другом времени и пространстве. Меня поймали люди, посадили в клетку под напряжением и заставили играть с детьми, как домашнего питомца! Фэй-Фэй, ты же знаешь меня лучше всех: как только я попадаю под высокое напряжение, моя магия перестает действовать! Сбежать я не мог! Фэй-Фэй, я с таким трудом выбрался, воспользовавшись их невнимательностью!

Сколько было пережито — не пересказать! У него накопилось столько обид, которыми хотелось поделиться с Фэй-Фэй.

Вот вечером заберется к ней под одеяло и всё подробно расскажет. Да, так и решено.

Лицо Бай Сяофэй выражало полное сочувствие.

— Котик, бедняжка ты моя! Я тебя прощаю. Но я тут увидела кое-что вкусное, хочу попробовать. Ты должен помочь мне это достать.

Система-Кот радостно ответил: — Нет проблем, положись на меня!

Он чуть ли не бил себя лапой в грудь, давая гарантию.

Бай Сяофэй привела Систему-Кота к тому месту, мимо которого только что проходила.

— Котик, вот здесь.

Система-Кот увидел перед собой огромное пчелиное гнездо, и его глаза стали круглыми, как блюдца.

— Фэй-Фэй, ты, наверное, шутишь?

Вот это да! Это страшнее электричества!

Бай Сяофэй с сомнением посмотрела на него.

— Котик, у тебя же есть магия?

Система-Кот беспомощно ответил: — Одной моей магии не хватит, чтобы справиться со столькими пчёлками.

— А… — Бай Сяофэй разочарованно вздохнула.

Бай Сяофэй с тоской посмотрела на большое пчелиное гнездо на дереве.

— Я хотела приготовить тебе много вкусного, но, видимо, зря надеялась.

Система-Кот сглотнул слюну.

— Ладно, ладно, я попробую.

Бай Сяофэй сжала губы, скрывая улыбку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Злодейка-мачеха из 60-х. Часть 2

Настройки


Сообщение