Глава 8. Юный даос

Сюй Фань шлепнул по Сяо Хэю, дремавшему в траве, заставив его вздрогнуть. Под недовольным взглядом пса он неторопливо направился к деревне Дасы.

Он по-прежнему не собирался вмешиваться в дела мастера, а просто хотел найти удобное место для сна.

После того, как Сюй Фань разбудил хозяев дома среди ночи, чем немало их напугал, он наконец смог устроиться в свободной комнате вместе с Сяо Хэем. Заодно он получил 10 очков изумления от жителей Дасы.

Благодаря радушному приему и заботе хозяев, Сюй Фань наконец-то обрел ровную и сухую поверхность для сна.

Проводив хозяев, он понял причину их гостеприимства.

Если они действительно пригласили мастера для решения проблемы, то Сюй Фань должен был помочь им распространить новость о том, что деревня снова в безопасности, чтобы привлечь туристов.

Иначе, в этой глуши, еще несколько лет люди могли бы считать это место проклятым и бояться сюда приезжать.

Конечно, сначала нужно было решить проблему.

Но об этом можно было подумать утром.

Сейчас же, как и Сяо Хэя, его одолевал только сон.

К тому же, раз уж здесь был мастер, можно было расслабиться. А задание… с заданием можно разобраться после сна.

Текущее основное задание изменено: расследовать смерть художника в качестве туриста.

— О? Задание изменилось? Похоже на цепочку заданий. Награда, наверное, будет лучше. Хм, видимо, это из-за обновления системы?

Немного подумав, Сюй Фань почувствовал непреодолимую сонливость и снова заснул.

На следующее утро Сюй Фаня разбудил шум. Протерев лицо и потянувшись, он окончательно убедился в одном:

Он не создан для походов.

Распахнув деревянную дверь, Сюй Фань прищурился от яркого света и жадно вдохнул свежий горный воздух. Потягиваясь, он издал блаженный стон.

— Э-э…

Встретившись взглядом с несколькими жителями, копошившимися у ямы с золой, Сюй Фань неловко поздоровался и направился к единственному в деревне водопроводному крану.

Как кран оказался здесь, он не знал, но решил, что это чудо местной смекалки.

Холодная, чистая горная вода, стекающая по лицу и рукам, бодрила лучше любой ванны.

Сюй Фань, умываясь, развеселился и начал напевать.

— О, Мастер Сюй, как спалось? — раздался за спиной добродушный голос с характерным шэньсийским акцентом. Это «о» прозвучало так выразительно, что было приятнее слушать, чем какой-нибудь «Китайский рэп».

Сюй Фань стряхнул воду с рук и, как и ожидал, увидел хозяина дома.

— Отлично! Горный воздух и природа — это нечто, — с восхищением ответил Сюй Фань.

Мужчина, теребя руками, подошел к Сюй Фаню и, облокотившись на дверной косяк, спросил: — Мастер Сюй, почему вы пришли так поздно? Обычно туристы приходят днем.

Сюй Фань, сворачивая спальный мешок, ответил: — Залюбовался пейзажами и потерял счет времени. Не заметил, как стемнело. Пол ночи плутал по лесу. Хорошо, что фонарик взял.

Собрав вещи, Сюй Фань повернулся к хозяину, который мялся, не решаясь заговорить: — Что-то случилось? Если могу помочь, помогу.

Мужчина, казалось, удивился, что Сюй Фань догадался. Но, будучи человеком простым, он не стал раздумывать и, запинаясь, рассказал о своей просьбе.

Он хотел, чтобы Сюй Фань рассказал другим туристам, что в деревне побывал мастер и скоро все будет хорошо.

Как и предполагал Сюй Фань.

— Момада, — кивнул Сюй Фань, соглашаясь помочь. («Момада» на шэньсийском диалекте означает «без проблем», «не вопрос»).

Обрадованный таким быстрым согласием и знакомым говором, хозяин потащил Сюй Фаня угощаться квашеной капустой. Он заметно повеселел.

Сюй Фань искренне хотел помочь, но у него были и свои причины.

Он объяснил хозяину, что, раз уж он должен рассказать всем о мастере, нужно убедиться, что проблема действительно решена. То есть, ему нужно увидеть, как мастер будет ее решать.

Хозяин, конечно, не возражал, но попросил Сюй Фаня получить разрешение у самого мастера. Сюй Фань согласился.

После недолгих переговоров обе стороны остались довольны.

Позавтракав, Сюй Фань отпустил Сяо Хэя погулять, а сам отправился с хозяином к дому мастера, чтобы получить его согласие.

Каково же было удивление Сюй Фаня, когда он увидел, что «мастер» — это совсем юный паренек лет пятнадцати, с румяными щеками и правильными чертами лица. Очень миловидный.

Сюй Фань даже протер глаза, глядя на подростка, который стоял перед ним и надевал даосское одеяние.

— Без проблем. Если не боишься, можешь посмотреть, — беззаботно ответил юноша, держась с достоинством, хотя Сюй Фаню это показалось забавным. И немного милым.

— Как тебя зовут?

Юноша в даосском одеянии поправлял складки своего сложного наряда и мимоходом спросил.

Сюй Фань, который вместе с хозяином стоял, раскрыв рот от удивления, все еще мысленно смеялся над своими представлениями о «мастере». Какой там «бессмертный с горы», какой там «эксцентричный отшельник»…

Он даже не сразу нашелся, что ответить.

— Меня зовут Чжан Тяньсин. А тебя?

Юноша нахмурился. «С виду приятный парень, но какой-то тормоз», — подумал он, но все же вежливо переспросил.

Хозяин толкнул Сюй Фаня локтем, и тот наконец пришел в себя. «Мастеру» действительно было всего лет пятнадцать.

Поколебавшись, он с улыбкой ответил: — Меня зовут Сюй Сянь.

— Пф-ф.

— Какой, к демонам, Сюй Сянь? Я даос, а не идиот, — сказал Чжан Тяньсин, закатив глаза. Он закинул на плечо черный рюкзак и посмотрел на Сюй Фаня.

— Так как тебя зовут?

— Ладно, ладно. Меня зовут Чэнь Чжэнь, — искренне ответил Сюй Фань.

Чжан Тяньсин, в отчаянии, прикрыл лицо рукой: — Ладно, не хочешь говорить — не надо. Пошли.

Сюй Фань добродушно улыбнулся хозяину, который смотрел на него в полном недоумении, и последовал за Чжан Тяньсином.

«Забавный малый. И, похоже, не из местных», — решил Сюй Фань.

Он знал, кто такой Сюй Сянь, значит, был китайцем.

Знал и Чэнь Чжэня, значит, жил в наше время.

Похоже, это не какой-нибудь старый дух, омолодившийся до состояния подростка. И это хорошо.

Чжан Тяньсин не догадывался о мыслях Сюй Фаня и решил, что тот просто не хочет называть свое настоящее имя. Он не стал забивать себе этим голову.

Когда Чжан Тяньсин вышел из дома, за ним из любопытства увязалась почти вся деревня.

Вскоре толпа, следующая за юным даосом, добралась до места происшествия — глинобитной хижины, где умер художник.

Глядя на хижину, Сюй Фань почему-то вспомнил Доктора Туву.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение