Щеки Лу Цзиньхуэй покраснели, и она кивнула.
— Все здесь, второй брат.
Она протянула сверток, завернутый в желтую бумагу.
Лу Сяояо взял его и посмотрел. Внутри были жимолость, хризантема и боярышник.
— Второй брат, зачем тебе все это?
Лу Сяояо загадочно сказал: — Пойдем со мной, братец приготовит тебе что-то вкусное.
Лу Цзиньхуэй последовала за ним, не понимая.
Они направились прямо на кухню.
Там стояли различные глиняные горшки, которые Лу Сяояо приготовил заранее.
Лу Цзиньхуэй помогала мыть их.
Лу Сяояо же нарезал боярышник, добавил промытые жимолость и хризантему, положил все это в кипящую воду и медленно варил.
Затем он велел сестренке следить за огнем, а сам побежал возиться с несколькими железными пластинами.
Эти пластины были довольно тонкими, это были отходы, собранные у кузнеца, но в руках Лу Сяояо эти пластины имели свое особое применение.
Примерно через две четверти часа.
Эти железные пластины были собраны в железный ящик, сверху на который положили слой железных прутьев толщиной с палец.
Лу Сяояо добавил внутрь древесный уголь и подпер ящик деревянными палками.
Простой мангал был готов!
— Второй брат, уже варится две четверти часа.
Лу Сяояо услышал и подошел, вылил отвар из кастрюли в глиняный горшок, выстланный марлей.
Затем он снова процедил отвар из горшка через марлю.
Наконец, пока отвар был горячим, он добавил мед и медленно перемешал до однородности.
— Сестренка, попробуй.
Лу Цзиньхуэй взяла чашу с отваром и осторожно отпила глоток.
Ее глаза тут же загорелись, и она выпила весь отвар.
— Второй брат, почему этот отвар такой вкусный?
Уголки рта Лу Сяояо приподнялись.
— Я назвал этот отвар Напитком из жимолости, он лучше всего подходит для очищения от жара и увлажнения сухости.
— Второй брат еще и в медицине разбирается?
— Узнал из одной книги… Хм, не будем об этом. Сестренка, иди сюда, братец угостит тебя еще кое-чем вкусным.
Лу Сяояо рядом зачерпнул ложку соевого соуса, смешал его с заранее нарезанным большим количеством перцового порошка, перемешав в пасту.
Затем он принялся готовить то, в чем был лучшим в прошлой жизни — жареные мясные шашлычки.
— Второй брат, почему ты не попросишь слуг сделать это? — Лу Цзиньхуэй с любопытством наблюдала рядом.
— Соус и техника приготовления шашлыков, конечно, нельзя передавать посторонним. Прошу сестренку сохранить это в тайне.
— Второй брат, не волнуйся.
Затем Лу Сяояо выложил нанизанные шашлычки на мангал. Менее чем через четверть часа, когда мясо было готово на восемьдесят процентов.
Он равномерно намазал острую пасту на шашлычки, наконец, посыпал немного соли, и все было готово!
— Попробуй.
Глядя на темно-коричневые с красным шашлычки, Лу Цзиньхуэй сначала нахмурилась, а затем осторожно откусила маленький кусочек.
— Вау, второй брат, это так остро и горячо!
Лу Цзиньхуэй совершенно забыла о приличиях, открыла рот и стала обмахиваться нежной ручкой.
Уголки рта Лу Сяояо снова приподнялись, он зачерпнул чашу Напитка из жимолости и протянул ей.
Лу Цзиньхуэй выпила все залпом, ее глаза сияли.
— Второй брат, этот отвар с этими шашлычками — просто восхитительно!
— Кхе-кхе… Главное, чтобы сестренке понравилось.
Лу Сяояо подавил легкое чувство вины за то, что использовал сестренку в качестве подопытного кролика.
— Второй брат, что ты собираешься делать со всем этим?
— Конечно, это пригодится… Кстати, сестренка, возьми эти банкноты. В будущем мне придется просить тебя покупать для меня побольше таких лекарственных трав, как сегодня.
Лу Сяояо достал пачку банкнот.
Лу Цзиньхуэй взяла их и пересчитала — ровно сто пятьдесят лянов серебра.
— Второй брат, столько банкнот… Если покупать на все это, боюсь, вся кухня не вместит.
— Я не просил тебя купить все сразу. Покупай раз в месяц, это деньги на полгода… А те десять лянов — это твоя плата, второй брат.
Лу Цзиньхуэй нахмурилась.
— Второй брат, я, наверное, не могу принять это… Помогать второму брату — это само собой разумеющееся.
Если второй брат считает меня чужой, он может сказать прямо. Зачем давать мне деньги…
Лу Сяояо хлопнул себя по голове.
— Ой, сестренка, ты слишком много думаешь…
Покупкой трав должен был заниматься я сам, но я не так хорошо разбираюсь в травах, как сестренка.
Сейчас, давая сестренке лишь немного денег, я уже чувствую себя неловко. Сестренка, не отказывайся.
Лу Цзиньхуэй немного подумала и только тогда кивнула.
Хе-хе, получил знатока трав бесплатно… Лу Сяояо улыбнулся.
Несколько дней назад он беспокоился о закупке трав, а случайно обнаружил, что его двоюродная сестра разбирается в лекарственных травах.
Подумав, он решительно втянул Лу Цзиньхуэй в это дело.
Теперь, поручив ей закупку трав, он мог быть совершенно спокоен.
Лу Сяояо сказал: — Тогда пойдем сначала в главный зал, подготовимся к Церемонии совершеннолетия старшего брата.
Он нашел нескольких слуг и велел им вынести мангал и Напиток из жимолости.
В главном зале.
Гости почти все расселись.
Лу Вэнь кашлянул и начал поднимать чашу, произнося тост.
— Господа, я безмерно благодарен вам за то, что вы пришли на Церемонию совершеннолетия моего сына. Выпью эту чашу первым!
Гости вежливо ответили и подняли чаши вслед.
Лу Сяояо тоже выпил.
Какое бы вино он ни пил, оно не было таким крепким, как в прошлой жизни. Когда у него будет достаточно денег, он займется производством высокоградусного вина.
Пока он думал об этом, он поднял чашу в сторону старшего брата Хоуи.
— Старший брат, ты уже выбрал свое цзы?
— Конечно, — Лу Хоуи погладил подбородок. — Скоро узнаешь.
Лу Сяояо надул губы.
— Старший брат еще скрывает.
Лу Хоуи с улыбкой выпил чашу.
После трех кругов вина наступило благоприятное время.
Лу Вэнь повел всех в родовой храм, чтобы совершить жертвоприношение.
— Первый поклон Небу, Земле, Богам и Императорам, возвещая Небесам, молясь о желаниях и благословениях.
Второй поклон предкам, наследуя добродетель и храм, чтобы благословения были непрерывны.
Третий поклон отцу, старшим братьям и старейшинам клана, помня о воспитании и заботе, сдерживая себя и соблюдая ритуалы.
Лу Хоуи возложил благовония и трижды поклонился до земли.
Лу Вэнь выглядел довольным, а тётушка Лу тихонько вытирала уголки глаз платочком.
Затем Лу Сяояо тоже возложил три палочки благовоний.
Вдохнуть немного европейской удачи, бросить вызов небесам и изменить судьбу…
Затем Лу Вэнь представил представителя гостей, Заместителя генерала кавалерии Ван Дэшэна, чтобы тот возложил головной убор на Лу Хоуи.
— Первый возложен черный головной убор из пеньковой ткани. Должен вступить на службу чиновником, реализовать великие амбиции.
Второй возложен головной убор с белым оленем и зелеными листьями. Должен вступить в ряды армии, защищать дом и страну.
Последний возложен красновато-коричневый и желтый головной убор. Должен вступить на путь бессмертных, стремясь к Дао, достичь Единства Неба и Человека.
Лу Сяояо наблюдал со стороны, как его старшему брату надевают три головных убора.
Я точно никогда не надену головной убор с зелеными листьями… Хм… Три головных убора — это слишком высоко…
Наконец, Лу Хоуи снова поклонился, и Церемония совершеннолетия была завершена.
— Благодарю всех, кто пришел засвидетельствовать совершеннолетие моего сына… — Лу Вэнь поклонился всем гостям, затем перевел взгляд на Лу Хоуи.
— Хоуи, ты выбрал свое цзы?
— Отец, с детства я усердно изучал книги Учителя и верю в Конфуцианское Дао.
Теперь, став совершеннолетним, я должен стремиться к преданности правителю и патриотизму. Поэтому я выбрал цзы Чжичжун.
Лу Вэнь внимательно обдумал и кивнул.
— Хорошо. Оба иероглифа "Чжи" и "Чжун" имеют в основе "сердце". У моего сына есть такие амбиции, он должен строго придерживаться своего истинного сердца.
— Ваш сын строго следует наставлениям отца!
Все обменялись вежливыми комплиментами и похвалой, а затем вернулись во двор, чтобы пить вино и есть.
Пришло время мне выйти на сцену… Уголки рта Лу Сяояо приподнялись.
Он заранее разузнал, что все эти гости — военные, и любят сильные вкусы.
Поэтому он приготовил свои домашние шашлычки, чтобы потом завоевать их расположение.
Налаживать связи нужно начинать с вина и мяса…
(Нет комментариев)
|
|
|
|