Глава тринадцатая: Опереться на влиятельного покровителя

— Второй дядя!

Лу Сяояо велел слугам принести мангал, разжечь угли.

— Что ты делаешь? — Лу Вэнь недоумевал.

Лу Сяояо поклонился всем присутствующим.

— Второй дядя, ваш племянник не очень талантлив, но готов показать свое мастерство для всех гостей и друзей.

Заместитель генерала кавалерии Ван Дэшэн, который ранее совершал ритуал, подошел и сказал: — Что это у тебя?

— Генерал Ван, это мангал, изобретенный вашим племянником. Он позволяет легко жарить мясо, делая приготовленную еду еще вкуснее.

Слово "шашлык" не было незнакомым для гостей. Все они были военными и очень любили жареное мясо на природе.

Увидев мангал Лу Сяояо, они почувствовали любопытство и немного слюнки потекли.

— Ладно, давай, попробуй.

Получив разрешение второго дяди, Лу Сяояо принялся за дело.

Он повторил действия, которые делал на кухне, выложил шашлычки на решетку.

Смазал их растительным маслом, и раздался треск жарящегося мяса, источающего аромат.

Все невольно сглотнули.

Такой способ жарки мяса был похож на их обычный, но почему-то аромат был таким сильным.

Пожарив еще немного, Лу Сяояо начал добавлять соус.

Угли вспыхнули, из мяса выступил жир, а в сочетании с соусом из перцового порошка, в лицо ударил обжигающий аромат.

Все гости почувствовали, как у них слюнки потекли.

— Готово, генерал Ван, попробуете?

Лу Сяояо протянул Ван Дэшэну один шашлычок.

— Хорошо… хорошо.

Ван Дэшэн сглотнул и откусил большой кусок.

В тот же миг он почувствовал, будто оказался в огненном море.

Рот был окутан мясным соком и жаром, что вызвало резонанс с его горячей истинной ци.

— Отлично!

Поистине мастерство!

Ван Дэшэн громко крикнул, съел весь шашлычок и тяжело выдохнул.

Гости, не в силах сдержать желание, один за другим посмотрели на Лу Сяояо.

Первый шаг к успеху с помощью еды достигнут… Уголки рта Лу Сяояо приподнялись.

Эти военные, постоянно ведущие сражения, сами по себе питают особую любовь к жирной и высококалорийной пище.

Но из-за многолетнего пребывания вне дома, их питание, естественно, было грубым и невкусным.

Теперь же Лу Сяояо, мастерски жаря шашлычки, полностью контролируя степень прожарки мяса, и поливая его острым соусом, создал вкус…

Все, кто попробовал, без исключения хвалили.

— Господа, ваш покорный слуга также приготовил напиток, который называется Напиток из жимолости. Прошу всех оценить.

Лу Сяояо велел слугам принести Напиток из жимолости.

Ван Дэшэн попробовал и замер на месте.

— Это… это… это…

Увидев его такое состояние, все из любопытства подошли попробовать.

В мгновение ока все в саду превратились в каменные изваяния.

Звуки "Это… это… это…" раздавались повсюду.

— Ты подсыпал яд? — Лу Вэнь оттащил Лу Сяояо и строго спросил.

Лу Сяояо невинно принес чашу Напитка из жимолости.

— Второй дядя, попробуйте.

И вот в саду появилось еще одно каменное изваяние.

— Кхе-кхе… Как вам, господа?

Голос Лу Сяояо снова вернул всех к реальности.

После короткого молчания последовала битва за напиток.

Некоторые, кто не успел, или были прямолинейны, сразу полезли в драку.

Эти гости совершенно забыли о своем статусе, схватились друг с другом, устроив беспорядок по всему двору.

— …

— Это… Сяояо, верно? — подошел Ван Дэшэн.

Лу Сяояо поклонился.

— Ваш покорный слуга Лу Сяояо. Не знаю, какие у генерала есть распоряжения?

— Какие распоряжения… Я всего лишь заместитель генерала кавалерии, как смею называть себя генералом? Зови меня дядя Ван.

Налаживает отношения… Лу Сяояо поспешно кивнул.

— Дядя Ван.

— Твой Напиток из жимолости действительно хорош.

Прохладный и сладкий, оставляет незабываемое послевкусие!

— Дядя Ван преувеличивает. Главное, чтобы дяде Вану понравилось.

Ван Дэшэн засмеялся.

— Ладно, племянник Сяояо, я военный человек, прямолинейный, не буду с тобой церемониться.

Твой Напиток из жимолости действительно хорош. Не знаю, есть ли еще, дядя Ван хотел бы взять немного для тех парней в армии.

Лу Сяояо сложил руки в поклоне.

— Если дяде Вану нравится, ваш покорный слуга с радостью преподнесет его, но приготовление этого отвара требует усилий, и у вашего покорного слуги больше нет… Вот как, если дядя Ван доверяет, ваш покорный слуга в будущем будет специально заниматься приготовлением отвара.

Дяде Вану нужно лишь помочь мне с серебром, и если в будущем я получу благосклонность знатных людей, ваш покорный слуга готов отдать половину прибыли дяде Вану.

Лу Сяояо уже давно все спланировал: отдать половину прибыли армии. В будущем не только он и второй дядя смогут наладить отношения в армии, но и ему самому будет гораздо удобнее заниматься бизнесом.

Что касается того, почему не обратиться напрямую к чиновникам… Он бы и хотел, но у второго дяди и у него связи только в армии.

Ван Дэшэн, похоже, понял его намерения, и нахмурился.

— Ты хочешь сказать, что собираешься заниматься бизнесом с этим отваром?

— Да, дядя Ван. Что вы об этом думаете?

— А если я просто заберу его… — Ван Дэшэн вдруг засмеялся. — Что ты мне сделаешь?

Не по правилам… Лу Сяояо остолбенел.

Лу Вэнь с улыбкой подошел и поклонился Ван Дэшэну:

— Генерал Ван ошибается. Если генералу Вану нравится этот отвар, я сейчас же велю племяннику преподнести его. Но сегодня здесь, наверное, каждый, кто попробовал, имеет право на свою долю?

Мозг Лу Сяояо быстро работал, и он тут же понял, что слова второго дяди — это отступление для наступления. В душе он очень хвалил второго дядю.

— Ха-ха, вы, дядя и племянник, настоящие старые лисы… Если я сегодня возьму, разве не прослыву потом деспотом?

Не говоря уже о внешнем мире, даже люди в этом дворе не подчинятся мне.

Ладно, учитывая нашу давнюю дружбу, назови цену, считай, что я вступаю в долю.

Лу Вэнь поклонился и сказал: — Как смеем! Генерал Ван обладает проницательным взглядом, этот отвар в будущем определенно будет хорошо продаваться. На этот раз мы тоже обязаны генералу.

Ван Дэшэн махнул рукой.

— Ладно, старина Лу, ты слишком притворствуешь, хуже, чем твой племянник.

Он прямо сказал, что хочет моей защиты в армии. В бизнесе как в бизнесе, каждый получает то, что ему нужно.

Лу Сяояо услышал явный сарказм и не смел издать ни звука.

Он немного пожалел, что так прямо высказался сегодня. Если бы Ван Дэшэн действительно был деспотичным человеком, сегодня бы он, наверное, проиграл.

Лу Вэнь снова поклонился.

— Тогда большое спасибо генералу за доброту.

— Хорошо. Потом пошлите кого-нибудь ко мне в резиденцию за деньгами.

Ван Дэшэн повернулся к Лу Сяояо. — Я слышал, что старший в вашей семье Лу — торговец. Твой характер действительно высечен из того же камня.

— Дядя Ван шутит. Отец много лет изучал путь торговли, куда мне с ним сравниться.

Ван Дэшэн засмеялся.

— Молодые достойны уважения… Ладно, сегодня было вкусно и весело, получил огромное удовольствие, не буду больше мешать. Откланиваюсь!

Лу Вэнь и Лу Сяояо поклонились, провожая его.

Увидев, что Ван Дэшэн ушел, гости во дворе тоже постепенно разошлись.

Когда гости ушли, Лу Сяояо поспешно сказал Лу Вэню:

— Второй дядя, сегодняшнее дело — это моя опрометчивость. Прошу второго дядю наказать меня.

Остальные члены семьи Лу недоумевали и хотели подойти, но Лу Вэнь махнул рукой, останавливая их.

— Сегодняшнее дело не было чем-то серьезным. А вот твой напиток удивил.

— Второй дядя, сегодня ваш племянник был слишком самоуверен. Думал, что если в будущем удастся получить покровительство армии, то заниматься торговлей будет легче.

Мои слова были необдуманными, вызвав недовольство генерала Вана. Прошу второго дядю наказать меня.

— Ничего страшного. Генерал Ван не будет придираться к таким вещам с тобой, молодым человеком.

Ты действительно смелый. Разве кто-то так прямо говорит о бизнесе с военными?

Это тебе напоминание: в будущем нужно быть осторожнее в словах и поступках. Если бы это был другой человек, неизвестно, чем бы это закончилось.

Что касается генерала Вана, тебе не стоит беспокоиться. У меня с ним хорошие отношения, в будущем будем больше общаться.

Лу Вэнь говорил, направляясь в кабинет.

— Тебе не нужно беспокоиться, что он снова будет сводить счеты. Мы, военные люди, прямолинейны. То, что он обещал, он не нарушит. Сегодня ты действительно оперелся на влиятельного покровителя.

— Второй дядя прав. Потом ваш покорный слуга велит передать генералу Вану и способ приготовления шашлыков.

— Ты, парень… Ты действительно стал похож на своего отца.

Вы меня ругаете или хвалите… Лу Сяояо улыбнулся и ничего не сказал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава тринадцатая: Опереться на влиятельного покровителя

Настройки


Сообщение