Глава 11
В тот момент, когда погасли уличные фонари, утренний свет снова залил весь город. Различные магазины один за другим поднимали свои рольставни. На улицах больше не было туристов, говорящих на чужих диалектах, их сменили спешащие по своим делам местные жители. Но самым оживленным местом на углу в этот час были закусочные с завтраками и лавки со свежими овощами и фруктами.
У закусочных клубился белый пар от открываемых пароварок, аромат жареных булочек, шкворчащих на раскаленном масле, разносился далеко вокруг. Молодые люди либо тихо стояли в очереди, уткнувшись в телефоны, либо торопливо забирали завтрак и спешили к метро.
В лавках со свежими продуктами были аккуратно разложены разнообразные овощи и фрукты с капельками воды на листьях, рядами лежало мясо, которое еще не успели взвесить и разделать, и бойко плескалась речная рыба.
За вопросами стариков и старушек о цене часто следовал торг, начинавшийся со слов «подешевле».
Именно в тот момент, когда Сюй Чаоцы вышел из закусочной с полным пакетом еды, он столкнулся с госпожой Чжоу, выбирающей овощи в толпе.
— Тетя? — Сюй Чаоцы подошел ближе и неуверенно окликнул знакомую спину.
Госпожа Чжоу, не прекращая выбирать наполовину очищенный салат-латук, повернула голову. Увидев Сюй Чаоцы, она поспешно выпрямилась, бросила салат и подошла к нему: — Сяо Чао, как ты здесь оказался?
Сюй Чаоцы поднял пакет в руке и улыбнулся: — Сегодня нужно отвезти Сун Чжоу в школу на мероприятие. Подумал, что вы с тетей, возможно, еще не завтракали, вот и захватил по пути. Не ожидал, что тетя так рано выйдет.
Госпожа Чжоу взглянула на полный пакет с завтраком в его руке и с улыбкой пожурила: — Пришел бы просто так, зачем еще завтрак специально приносить? Мы с Сун Чжоу столько не съедим.
Она говорила негромко, но так, чтобы ее услышали несколько пожилых женщин, толпившихся рядом.
Увидев эту сцену, они тоже стали поворачивать головы и подшучивать: — Ой, так это твой будущий зять? Какой красивый парень! — А я смотрю, он не только представительный, но и внимательный, приехал так рано утром. — Вот твоя Сун Чжоу молодец! Не то что моя, целыми днями дома сидит. — А кем работает парень? — …
Пожилые женщины засыпали вопросами. Даже Сюй Чаоцы растерялся, не зная, на какое замечание отвечать первым.
В конце концов, вмешалась госпожа Чжоу. Она с улыбкой махнула рукой, прерывая все вопросы: — Ну хватит вам, наш Сяо Чао — врач, человек он скромный, как он выдержит ваши расспросы? Все, все.
Хотя госпожа Чжоу сама прервала разговор, не сходящая с ее лица улыбка ясно показывала, как она счастлива и горда.
В прежние годы у Сун Чжоу не было парня, и эта компания женщин нередко нарочно хвасталась своими детьми перед госпожой Чжоу. Та давно искала случая поднять голову, и не ожидала, что именно сегодня утром случайно встретит Сюй Чаоцы. Теперь, глядя на завистливые лица соседок, она чувствовала только одно — бальзам на душу.
Поэтому ее симпатия к Сюй Чаоцы возросла еще больше. Она широким жестом предложила: — Сяо Чао, выбирай, что хочешь поесть? Все что угодно! Сегодня тетя приготовит для тебя.
Сюй Чаоцы не двинулся с места и сделал вид, что затрудняется: — Я слышал от Чжоучжоу, что тетя любит тушеную баранину в горшочке, поэтому сегодня собирался пригласить вас попробовать ее в одном новом ресторане…
— Ай-яй, раз он так говорит, зачем самой готовить? Идите есть вне дома! — пожилая женщина в цветастой рубашке, только что расплатившаяся и выходившая из лавки, сняла очки для чтения. Дужки ее очков были обмотаны ярко-желтой шерстяной ниткой, а на месте узелка был связан маленький цветочек. Обычные темно-коричневые очки теперь висели у нее на груди, как модный аксессуар. Она с улыбкой подошла к госпоже Чжоу, легонько толкнула ее локтем и тихо сказала: — У Сун Чжоу, этой девчонки, хороший вкус. Нашла такого почтительного парня, это так здорово.
— Не будем готовить, пойдем есть вне дома, — госпожа Чжоу кивнула подбородком на стоявшую рядом старушку. — Это бабушка Юй. Бабушка Юй и Сун Чжоу — друзья разных поколений.
Сюй Чаоцы все понял и протянул руку, чтобы взять корзинку из рук бабушки Юй: — Бабушка, давайте я вам помогу.
— Вы тоже сейчас возвращаетесь? — бабушка Юй не отпустила корзинку.
Госпожа Чжоу тут же подхватила: — Идем, вернемся вместе. Пусть Сяо Чао понесет твои вещи.
— Тебя зовут Сяо Чао? — бабушка Юй внезапно подняла очки за дужку, надела их и, прищурившись, стала разглядывать стоявшего рядом Сюй Чаоцы.
— Меня зовут Сюй Чаоцы, — его ничуть не смутил внезапный пристальный взгляд, наоборот, он держался естественно и уверенно, представляясь. — Бабушка, вы тоже можете звать меня Сяо Чао.
Бабушка Юй отвела взгляд, улыбнулась и передала ему корзинку: — Тогда побеспокою тебя.
Оставшаяся в стороне госпожа Чжоу наконец нашла возможность и, подхватив бабушку Юй под руку, пошла вперед. Сюй Чаоцы с вещами неторопливо следовал за ними.
В основном они болтали о домашних делах, иногда упоминая Сун Чжоу. В основном это были старые забавные истории: как Сун Чжоу в семь или восемь лет плакала, хороня золотую рыбку, которую сама же закормила до смерти, и обязательно требовала, чтобы бабушка Юй написала рыбке эпитафию; как лет в десять она упала с велосипеда, разбив коленки и ладони, и, боясь идти домой, пряталась у бабушки Юй три-четыре дня; как в выпускном классе она потратила целые зимние каникулы, учась у бабушки Юй вязать маленькие цветочки и шарфы, и чуть ли не связала подходящий цветочек для кастрюли бабушки Юй.
Сюй Чаоцы слушал и молча запоминал. Услышав, что Сун Чжоу умеет вязать, он невольно посмотрел на шнурок на шее бабушки Юй — маленький цветочек, украшавший дужку очков, был словно живой, как цветок зимнего жасмина на ветке.
Дорога была недлинной, дом бабушки Юй находился в соседнем подъезде от дома Сун Чжоу, на втором этаже. Подойдя к двери, Сюй Чаоцы не удержался и, указав на вязаный цветочек на дужке очков бабушки Юй, спросил: — Это вы связали?
(Нет комментариев)
|
|
|
|