— Леди Миранда? — Голос Генриха, прозвучавший с тревогой, заставил ее вздрогнуть и вернуться в реальность. Он человек, а не бог, напомнила она себе, быстро отводя взгляд.
— Похоже, контракт с фамильяром вступил в силу. Вы снова в человеческом обличье. Пожалуйста, наденьте одежду, которую я для вас купила. Я все объясню позже.
— Спасибо вам за все, правда.
— Черт... Простите. — Мимолетный взгляд на улыбающееся лицо Генриха, даже без прямого зрительного контакта, был ослепительнее солнца. В городе ходили слухи о его суровости, о том, что его мимика ограничена, что его сравнивают с мечом королевской семьи или снежным духом. Но слухам нельзя было верить.
Миранда поспешно разложила перед ним одежду, которую приготовила. Она доверила выбор стиля владельцу магазина, и теперь, имея несколько нарядов, Генрих мог сам решить, что ему больше по душе. Затем, воспользовавшись лестницей, она поспешно скрылась на втором этаже.
— Подождите...
***
«Оставить Генриха, этого ослепительного мужчину... нет, жить с ним вместе... выдержит ли это мое сердце?» — Миранда несколько раз глубоко вздохнула, пытаясь унять бешеное сердцебиение. Едва оно начало успокаиваться, сверху раздался голос:
— Миранда.
В отверстии в потолке показалось лицо Генриха, с виноватым выражением.
— Что-то не так? Одежда оказалась мала?
— Нет, дело не в одежде... Слушай, у тебя случайно не найдется нижнего белья?
На этот раз сердце Миранды действительно замерло. Она совершенно упустила эту деталь! Неужели она позволит ему провести ночь без нижнего белья? Это было бы просто бесчеловечно. В такое время магазины закрыты, а белье Берна слишком мало – там точно ничего не найдется. Когда-то, в юности, она немного умела вышивать, но хватит ли у нее навыков, чтобы сшить приличное белье прямо сейчас?
«Нижнее белье, нижнее белье, что-нибудь, что можно использовать как нижнее белье»... Внезапно ее осенило! Миранда бросилась в комнату наставницы и принялась лихорадочно искать нужную книгу. Наконец, найдя ее, она быстро отрезала кусок белой ткани и, сверяясь с инструкциями, принялась за работу. Через десять минут она закончила.
— Готово! Ваше Высочество Генрих, пожалуйста, примерьте это, следуя указаниям в книге.
Вернувшись на чердак, она протянула Генриху сшитое ею нижнее белье.
— Спасибо. Ты меня спасла… Ха?! – Генрих взял предмет одежды, развернул его и застыл в изумлении. Перед ним был просто кусок широкой ткани, от которого свисала длинная узкая полоска. На лице Генриха читалось полное замешательство.
— Что… это? — спросил он, явно озадаченный видом этой странной одежды.
— Это фундоси*! — воскликнула Миранда. — Традиционное нижнее белье из другой страны. Говорят, это даже священное одеяние, которое иногда надевают на праздниках в честь богов.
Миранда открыла книгу наставницы и показала Генриху иллюстрацию.
— Это почти как быть полуголым…! Но перед богами даже одежда не нужна, и считается вежливым предстать в простом белом одеянии… по крайней мере, так здесь написано, — пробормотал Генрих, пытаясь убедить самого себя с напускным чувством величия. — В книге говорится, что его также надевают во время церемоний очищения от грехов и нечистоты.
Миранда выбрала самый простой дизайн из всех возможных.
— Существует много разных видов, но я решила, что этот будет самым легким в изготовлении. Узкую полоску оборачивают вокруг талии, широкую ткань пропускают между ног сзади, а излишек оставляют свисать спереди. Кстати, фундоси не «надевают», а… закрепляют. Я думаю.
Пока Миранда объясняла, до нее внезапно дошло, о чем она говорит, и она опустила голову, залившись краской. Она только что пустилась в подробные объяснения по поводу мужского нижнего белья.
— Простите... Пожалуйста, попробуйте, — сказала Миранда, стараясь говорить спокойнее, и поспешно вышла из чердачной комнаты.
Через несколько минут вниз спустился переодетый Генрих. Даже в простой жилетке, слаксах и топе с высоким воротом он выглядел так, словно только что сошел с бала. Но настоящая проблема, конечно, скрывалась под этой одеждой.
— С фундоси все в порядке? Мы сможем купить подходящее белье, как только рассветет, — обеспокоенно спросила Миранда.
— Я примерил. Все хорошо, покупать новое не нужно, — ответил Генрих.
— Понимаю. Тогда я сошью вам замену позже, — предложила Миранда.
— Нет, я бы сказал, что могу сделать это сам, но я совершенно не умею шить. Это будет только лишняя морока.
— Нет, пожалуйста, позвольте мне, — настаивала Миранда.
Казалось, фундоси его устраивает. Если он планирует носить его каждый день, она решила в следующий раз сшить более прочный вариант.
Миранда усадила Генриха за хозяйский стол в столовой и, избегая зрительного контакта, начала объяснять меры предосторожности при использовании магии фамильяра.
— Время, которое вы можете оставаться в человеческом облике, составляет примерно три часа. По мере того, как магия станет более привычной, а связь укрепится, вы сможете продлить его примерно до четырех.
Генрих нахмурился, задавая вопрос:
— Когда я вернусь в кошачий облик, смогу ли я сразу же произнести заклинание снова, чтобы остаться человеком навсегда?
— Это возможно, но я бы не советовала, — ответила Миранда. — Вы можете стать зависимым от силы ведьмы, а она токсична для тех, кто ею не обладает.
Она пояснила:
— Сила ведьмы — чужеродное вещество для обычных людей. Чрезмерное ее использование может привести к отравлению и нанести вред организму.
Поэтому длительное пребывание Генриха в кошачьем обличье было серьезной проблемой. Между его бровями пролегла глубокая морщина, словно он осознал нечто важное.
— Вы замечали что-нибудь необычное, когда были котом? — спросила Миранда.
Генрих признался:
— День ото дня мои человеческие мысли словно растворялись. Мое тело начало двигаться автоматически, повинуясь кошачьим инстинктам, и я постепенно перестал чувствовать дискомфорт от пребывания в кошачьем обличье.
— А сейчас? — уточнила Миранда.
— Утром, когда я вернулся в человеческий облик, мой разум прояснился, но все еще остается ощущение, что мои мысли стали проще, чем раньше. Возможно, это причинило вам неудобства во время инцидента в Кошачьем зале. Я глубоко сожалею. — Даже в человеческом обличье Миранда могла представить, как он прижимает уши от смущения.
— Это понятно, учитывая, как проклятие повлияло на ваши мысли, — успокоила его Миранда. Она понимала, что в трудную минуту он мог думать только о том, чтобы найти тихое место.
Если бы его пути не пересеклись с Мирандой, он мог бы оказаться в ловушке кошачьей формы не только телом, но и разумом. В некотором смысле, сила Миранды теперь противодействовала кошачьему проклятию.
— Не забывайте каждый день принимать человеческий облик. Это должно замедлить процесс превращения, — напомнила Миранда.
— А если все получится вовремя, можно будет вернуться в кошачью форму на полпути, а потом снова стать человеком? Не хочу хвастаться, но в этом облике я чувствую себя… особенным. Бывают ситуации, когда в кошачьем обличьи проще спрятаться, — Генрих задал вопрос, и плечи Миранды непроизвольно дернулись. Она надеялась, что он этого не заметил.
— Это возможно? — уточнил он.
— Не то чтобы… невозможно, но… этот метод сопряжен с некоторыми сложностями, — призналась она.
— Это опасно? Если да, я откажусь от этой идеи.
Видя разочарование в глазах Генриха, Миранда почувствовала укол вины. Проблема была в ее собственных чувствах. «Нужно было ответить…»
— В чем дело?
— Вы должны… поцеловать, — наконец выдавила она, не в силах больше скрывать правду. Она объяснила суть метода, признавая, что рано или поздно Берн снова превратится в кошку, и ее собственные чувства по этому поводу были крайне противоречивы.
— Поцеловать? Ты хочешь сказать, что я должен поцеловать тебя в лоб, чтобы вернуться? Есть какие-то побочные эффекты?
Миранда покачала головой, отрицая наличие побочных эффектов, но ее лицо вспыхнуло, словно в лихорадке.
Вот в чем была проблема. Настоящая проблема. Это ведь не то же самое, что поцеловать кошку. Как она вообще сможет вынести мысль о том, что губы Генриха, в человеческом обличье, коснутся ее лба?
Будучи интровертом, который редко позволял себе даже случайные прикосновения к рукам противоположного пола, она сомневалась, сможет ли она коснуться его лба и сохранить хоть какое-то подобие самообладания.
Генрих, казалось, уловил ее внутреннюю борьбу. Уголок его рта слегка приподнялся в едва заметной улыбке, но тут же сменился серьезным выражением.
— Я, наверное, смущаю тебя, Миранда, но я буду нежен. Прости… надеюсь, ты сможешь это принять, — сказал он.
«Вот черт!» Эти слова, произнесенные в лунном свете, звучали слишком многообещающе и могли легко быть истолкованы неверно. Его прямой, пристальный взгляд был для Миранды совершенно новым. Ее сердце забилось быстрее.
Миранда кивнула, надеясь хоть немного унять боль в груди.
— Тогда, может, начнем прямо сейчас?
— Сейчас?
— Уже поздно. Ты, наверное, собираешься спать. Я подумал, что, возможно, тебе будет легче заснуть, если я буду в кошачьем обличье, а не в человеческом…
— Д-да, ты прав. — Генрих был невероятно внимательным, возможно, даже слишком внимательным, чтобы Миранда могла за ним угнаться. Ее разум был перегружен и готов был взорваться.
— Итак, где же изволит почивать ваше высочество? — спросила она Генриха.
— Комната на чердаке, которую ты мне показывала, вполне подойдет. Оттуда открывается чудесный вид на луну. И, если можно, принеси ту корзинку, которую вчера разрешила мне использовать.
— Как скажете, ваше высочество. Есть ли еще какие-нибудь пожелания?
— Нет, благодарю. Прошу прощения за беспокойство, Миранда, но с завтрашнего дня я полностью полагаюсь на тебя. — Генрих закончил фразу и приблизился к Миранде. Она опустила голову, но чувствовала, как его лицо становится все ближе. Однако, в последний момент он словно замер, а затем отступил.
— Эм... если ты будешь так низко опускать голову, я... промахнусь мимо твоего лба. Ты не против?
— П-простите, — пробормотала она, зажмурившись и подняв лицо. От волнения ее губы были плотно сжаты.
«Хорошо бы, если бы это был Берн, но... мое сердце сейчас выпрыгнет из груди».
Это был всего лишь формальный ритуал, и Генрих, казалось, относился к этому так же. Не стоило проявлять излишнюю застенчивость.
— Простите, миледи.
После короткой паузы его губы легко коснулись ее лба. В этот момент ее сердце словно сжалось, а в груди болезненно кольнуло. Она тихонько открыла глаза и увидела, что Генрих исчез. На полу сидел белый кот, устремив на нее взгляд. Красивая фигура, склонившаяся для поцелуя, пропала. Волна облегчения захлестнула Миранду, и ее тело расслабилось.
— Я... кажется, знакомая магия контракта сработала как надо. Я могу нормально говорить, и, похоже, никаких проблем нет.
— Да, все в порядке. Рада, что мы можем общаться даже в вашем кошачьем обличье. Я оставлю вам корзинку здесь. — Миранда поставила корзинку, которую принесла из комнаты на чердаке, на пол. Генрих, не теряя времени, запрыгнул в нее, широко зевнув. Инстинкты кошачьего облика брали свое. Лицо Миранды невольно расплылось в улыбке при виде этого очаровательного кота.
— Спокойной ночи, ваше высочество.
— Мурр... спокойной ночи.
Так началась их жизнь под одной крышей — жизнь Миранды и третьего принца, Генриха.
*Прим. п.: Фундоси — традиционное японское мужское и женское нижнее бельё. Обычно представляет собой длинную ленту ткани, обёрнутую вокруг талии, пропущенную между ног и заправленную или завязанную сзади.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|