«Нет, нет, нет! Кот не может быть принцем. Он должен хотя бы выглядеть как принц!»
Два года назад, во время празднования совершеннолетия Генриха, повсюду были его фотографии. Миранда помнила, что на тех снимках у него было сосредоточенное, даже суровое выражение лица, в котором не было и намека на беспечность. А сейчас перед ней стоял молодой человек с отвисшей от изумления челюстью.
«У него совершенно другая аура. Нет, это просто невозможно, чтобы он был принцем», – твердила она себе, пытаясь сохранять спокойствие и анализировать ситуацию. Но даже беглый взгляд порождал сомнения.
При превращении фамильяров или животных в людей, где-то на теле всегда должны оставаться звериные черты – уши, хвост, что угодно. У Берна, например, все еще были кошачьи уши и хвост. Но у этого молодого человека ничего подобного не было. Миранда бросила быстрый взгляд на его талию, прикрытую полотенцем, но никаких признаков хвоста не обнаружила. Он выглядел абсолютно человеческим.
Миранда уже погружалась в размышления, когда до нее донесся голос:
— Эй?
— Что?
— Эй, вы меня слышите?
— Хм? — Миранда подняла глаза и увидела лицо молодого человека так близко, что они почти касались друг друга. Они оба все еще находились в магическом круге и забыли о близости. Его ясные изумрудные глаза сверкали так ярко, что это ослепляло.
— Ах! – Миранда отшатнулась, выгнула спину и рухнула на пол. Забыв о том, что может испачкать юбку, она отползла от молодого человека, пока не уперлась спиной в стену. Затем поспешно натянула капюшон, чтобы скрыть смущение.
— Госпожа, не бойтесь! Отойди от нее! – не колеблясь, Берн встал между дрожащей Мирандой и молодым человеком, готовый защищать ее. Когти Берна угрожающе вытянулись, а уши встали торчком. Увидев его преданный и надежный вид, Миранда, наконец, обрела дар речи.
С трепетом выглядывая из-под капюшона, она осторожно спросила:
— Эм... вы же не хотите сказать, что вы его высочество Генрих, верно?
Молодой человек ответил:
— Да, я действительно принц этой страны, Генрих. Это вы превратили меня в кошку?
— Вы изменились?
— Да, это я был тем котом, которого ты только что видела. Волшебство в письме, которое мне кто-то прислал, превратило меня в него.
Глаза Миранды расширились от удивления. Использование магии для насильственного изменения внешности, да еще и на расстоянии, говорило о невероятной силе ведьмы, сотворившей это. Тот факт, что принц этой страны стал жертвой такого проклятия, лишь подогревал интерес Миранды к магии, особенно учитывая его... очаровательную внешность. Она погрузилась в размышления о том, как такое могло произойти, но Генрих вырвал её из задумчивости.
– Я спасен! И все благодаря вам! – воскликнул Генрих, приближаясь к Миранде, игнорируя угрожающий рык Берна.
Красивый юноша, чья внешность могла бы претендовать на звание самой прекрасной в стране, ослепительно улыбался ей. На нем было лишь полотенце, обернутое вокруг талии. Фактически, он был практически обнажен. Миранде показалось, что на неё пытается напасть эксгибиционист.
Более того, Генрих, даже в кошачьем обличье, позволял себе забираться ей под юбку. Но для Миранды, испытывающей дискомфорт в присутствии незнакомцев, оправдание «он красивый, поэтому ему можно» было неприемлемо.
— Кьяаааааа! Ты голый!
— Что? Ой, эм, простите! Но это... ну...
— Извращенец, подонок!
— Подожди, подожди!
Миранда в отчаянии закрыла глаза, а Генрих безуспешно пытался прикрыть грудь руками. Берн, словно разъяренный зверь, прыгнул на него, и Генрих оказался в беспомощном положении. Несмотря на его юный вид, нельзя было недооценивать врожденную силу Берна.
– Пожалуйста, дайте мне прикрыться! Это все недоразумение! Я ничего ей не сделаю, – взмолился Генрих.
– Лжец! Я защищу свою госпожу! — Генрих не мог пошевелиться, боясь получить травму от острых когтей Берна, прижавших его к земле. Это было крайне неловкое и компрометирующее положение для молодого принца, одетого лишь в набедренную повязку. Сцена продолжалась до тех пор, пока Миранда не смогла немного успокоиться и не приказала Берну отпустить Генриха, понимая, что такое обращение было неуважительным.
***
— Мне очень жаль… Вы действительно принц Генрих? — спросила Миранда.
— Нет, это мне следует извиниться за возникшую неразбериху. И, хотя в это трудно поверить, да, это действительно я,— ответил Генрих.
— Понятно… — Миранда немного помолчала. — Что ж, вот ваш чай, — предложила она, ставя перед ним чашку.
— Спасибо. Очень признателен, — ответил Генрих.
Они сидели за маленьким столиком, предназначенным для посетителей магазина, и пили чай. Миранда украдкой взглянула на Генриха, стараясь натянуть капюшон глубже на лицо. На нем был накинут халат, поскольку подходящей мужской одежды в магазине не нашлось. Несмотря на нелепый наряд, он выглядел так, словно был рожден для роскоши. Даже старенький антикварный чайник на столе, казалось, подчеркивал его аристократическую красоту. Миранда никогда не видела настолько красивого мужчину.
— Я слышала, что все члены королевской семьи красивы… Видимо, это правда, — пробормотала Миранда, не в силах сдержать изумленный взгляд. Ее глаза встретились с глазами Генриха, и она почувствовала, как щеки заливает краска. Поспешно накинув капюшон, чтобы скрыть смущение, она сосредоточила взгляд на чае. Она всегда нервничала при первой встрече с людьми, особенно с теми, кто занимал более высокое положение в обществе.
— Могу я узнать ваше имя? — поинтересовался Генрих.
— Я Миранда, Багровая ведьма, - ответила она.
— Багровая ведьма… — повторил Генрих, словно припоминая что-то.
— Вы знаете обо мне? — Миранда была удивлена, что кто-то из высших эшелонов власти знает о такой скромной ведьме-ученице, как она.
— До меня доходили слухи… Не могли бы вы немного приоткрыть лицо? Я хотел бы запомнить лицо человека, который избавил меня от этого проклятия. — Миранда и без того была застенчивой, и ей было трудно смотреть людям в глаза, а встреча с таким красивым членом королевской семьи грозила ей сердечным приступом. Она заколебалась, беспокойно отводя взгляд.
— Если вам неудобно, не стоит. Я не буду настаивать, — успокоил ее Генрих.
Ведьмы, независимо от их социального статуса, имели право отказаться от общения со знатью, благодаря своим драгоценным способностям, которые могли служить интересам нации. Они были свободны в своем выборе, и Генрих, казалось, понимал это, восприняв колебания Миранды как отказ и поспешно отступив.
— О, эм, дело не в этом… Я… я имею в виду…
— В чем дело? — спросил Генрих.
Миранда замялась.
— Дело в том, что мое лицо часто создает неверное впечатление. И… я не очень хорошо умею выражать свои мысли.
Ей не претило показывать лицо, но говорить, когда капюшон, обычно скрывающий ее от любопытных глаз, был опущен, становилось настоящим испытанием. Ее самоуверенный вид часто вводил людей в заблуждение, и ей было трудно найти тех, кто поверил бы в нее. Не раз ей приходилось расплачиваться за это.
Не желая делиться столь детской причиной, она продолжила тихим голосом:
— Дело не в том, что вы мне не нравитесь, просто… мне трудно правильно формулировать свои мысли.
— То есть это недоразумение? Вы не ненавидите меня? — с надеждой спросил Генрих.
— С чего бы мне ненавидеть принца Генриха? — искренне удивилась Миранда.
— Я была довольно груб с вами. После того, что произошло… я думал, вы можете возненавидеть меня настолько, что не захотите видеть ни меня, ни мое лицо, — признался Генрих с виноватой ноткой в голосе.
— Я понимаю.
Услышав его слова, Миранда почувствовала укол совести. Да, она запаниковала, увидев, как кот превращается в человека, но понимала, что это не его вина. Ей хотелось показать, что она не испытывает к нему неприязни. С неловкой улыбкой она медленно подняла взгляд, чтобы встретиться с его глазами.
Когда их взгляды снова пересеклись, Генрих, казалось, был слегка озадачен. Он моргнул, словно от удивления, а затем на его лице появилось выражение облегчения.
— Леди Миранда не только добра, но и… вы действительно прекрасны, — заметил он.
— …! — Миранда не сразу осознала смысл его слов. В ответ она поспешно натянула капюшон, скрывая лицо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|