Миранда распахнула внутренние ставни, впуская солнечный свет в сумрачный магазинчик. Лучи мягко осветили полки, и она принялась снимать пыльные покрывала с товаров. Оставалось лишь открыть входную дверь, чтобы впустить свежий воздух, и вывесить снаружи табличку «Убежище пепельного кота». Это означало бы официальное открытие магазина.
Часы работы ведьминских лавок, как правило, не отличались постоянством, что сказывалось на посещаемости. Но после нескольких дней вынужденного простоя покупатели начали прибывать. Особенно хорошо шли «Конфеты для поднятия настроения» и «Шоколад для снятия тревоги» – волшебные лакомства, доступные по цене.
«Шоколад для снятия тревоги» был детищем Миранды, созданным, чтобы помочь ей самой справиться с застенчивостью. Клиенты рассказывали, как он помог им блистательно выступить на сцене или успешно сделать предложение руки и сердца. Миранда же скромно приписывала успех не конфетам, а способностям самих клиентов и толике удачи. На нее саму ее творение, увы, не действовало.
— Мой внук готовится к вступительным экзаменам в академию. Я хочу подарить ему эти конфеты в день испытаний. Они мне очень помогли на днях, так что это отличное средство, — поделился один из покупателей.
Миранда коротко ответила:
— Понятно. Спасибо за покупку. — В отличие от своей наставницы, она не отличалась уверенностью и терялась от комплиментов, поэтому ограничилась лишь необходимым. Ее хозяйка наверняка использовала бы упомянутые темы — «экзамены» и «внуки» —, чтобы перевести разговор в более дружеское русло. Но сдержанность Миранды взяла верх. В голове вертелись слова поддержки: «Я болею за вашего внука. Уверена, у него все получится», но из-за нервозности они так и остались невысказанными.
Когда клиенты ушли, Миранда разочарованно вздохнула. Даже ее собственные «Конфеты для поднятия настроения», предназначенные для таких моментов, не помогли. «Хозяйка, пожалуйста, возвращайтесь поскорее...»
К счастью, добросердечные постоянные покупатели продолжали посещать магазин, даже в отсутствие хозяйки. Однако запасы зелий, приготовленных ведьмой перед отъездом, подходили к концу, и большинство перешли на продукты, изготовленные Мирандой. Ей не хватало навыков общения с клиентами, и она постоянно боялась, что постоянные посетители устанут от нее.
Вдобавок ко всему, на ней лежала основная ответственность за безопасность Генриха. Она очень скучала по своей наставнице, на которую всегда могла положиться.
— Мяу, – раздалось рядом.
— Спасибо, Берн. Ты прав, мне, как полноценной ведьме, нужно уметь справляться хотя бы с этим, — сказала Миранда, обнимая кота, лежащего на кухонном столе. Успокаивающее мурлыканье Берна и ощущение мягкой шерсти облегчили тяжесть на сердце.
— Кстати, как дела у его высочества?
— Мяу.
Оглядев мастерскую, Миранда увидела, что Генрих смотрит в маленькое окошко, выходящее в сторону королевского дворца. Он так усердно трудился на благо народа, будучи членом королевской семьи… Должно быть, нелегко внезапно превратиться в кота. Страх, что все его усилия пропадут даром, должно быть, просто невыносим. Бремя ожиданий и ответственности, возложенное на Генриха королевской семьей, давило на Миранду, и ей было трудно выразить это словами. Страх перед неведомым волшебством, которое, возможно, никогда и не проявится, порождал глубокую, почти осязаемую тревогу.
— Берн, я тоже сделаю все, что в моих силах, — твердо произнесла Миранда.
— Мяу! — отозвался принц, словно поддерживая ее вновь обретенную решимость. Берн радостно мурлыкнул в ответ.
***
Когда небо окрасилось в багровые тона, возвещая наступление ночи, Миранда начала готовить магазин к закрытию. Сняв вывеску «Вход», она превратила ее в обычную табличку, сливающуюся с дверью, чтобы скрыть присутствие лавки. На заднюю дверь она повесила волшебный колокольчик, настроенный так, чтобы звенеть только при ее приближении, – так она всегда будет знать о своем возвращении. Затем она тщательно проверила замки на всех окнах и заперла внутреннюю деревянную дверь.
«Я опускаю занавес на глаза лукавого и набрасываю пелену тумана на свой замок – играем в прятки от лукавого», – прошептала Миранда, словно утешая себя. Это было не просто причудливое заклинание, а действенная защита, призванная оградить ее от недоброжелателей, желающих похитить ведьмины снадобья и магические артефакты. Конечно, это не гарантировало полной безопасности, но было лучше, чем ничего. Ведь сегодня вечером должен состояться ритуал заключения фамильярного контракта, и она не хотела, чтобы ей помешали.
«У меня получится!» — эта мысль, словно заклинание, пульсировала в голове Миранды. Успех ради магической книги. Она должна это сделать. Несмотря на привычный контракт, который тяготил Генриха, человека, обремененного проклятием, Миранда чувствовала себя обязанной выполнить обещание. Она знала, что способна на это.
Быстро покончив с ужином и убедившись, что луна уже высоко в небе, Миранда позвала Генриха на чердак. Там, на полу, лежал кусок белоснежной ткани размером с шарф. В центре круга из стеблей роз стоял серебряный кубок, наполненный вином, в котором отражалась полная луна, видневшаяся сквозь стеклянную крышу.
— Ваше высочество, встаньте, пожалуйста, напротив меня, по другую сторону кубка. Берн, присмотри за нами. — Генрих послушно занял указанное место, а Берн устроился в углу комнаты.
— Итак, начнем, — произнесла Миранда, делая три глубоких вдоха, чтобы унять дрожь в руках. Осторожно, чтобы не уколоться о шипы, она взяла серебряный кубок.
— Я, Миранда, Багровая ведьма, провозглашаю: если ты желаешь установить связь и разделить чашу полной луны, наш договор будет исполнен. Ищи, и моя сила будет дарована тебе.
После этих слов полная луна, отраженная в вине, начала мягко светиться. Миранда подняла кубок к лицу. Лунное отражение оставалось неподвижным, словно приклеенным к вину. Стараясь не потревожить его, она прикоснулась губами к краю кубка и сделала глоток.
— Ваше высочество Генрих, прошу вас, продолжайте. Вам не обязательно пить, достаточно лишь прикоснуться губами к вину,— подбодрила Миранда, возвращая бокал в центр круга.
— Хранительница! – Генрих, с опаской ступая по розовому контуру, послушно коснулся губами вина, купавшегося в лунном свете. В тот же миг полная луна вспыхнула ослепительным сиянием.
— Что?! – Ошеломленный внезапной яркостью, Генрих отпрянул, его хвост взметнулся вверх, а шерсть встала дыбом от испуга.
Миранда, с широко распахнутыми лавандовыми глазами, наблюдала за перепуганным котом.
— Что за чертовщина?
— Простите. Вы в порядке, лорд Генрих?
— Хм? Я могу говорить! Но моя форма не изменилась. Неужели из-за того, что я отскочил, ритуал провалился?
Миранда лишь покачала головой, не подтверждая и не опровергая его слова. Связь, возникшая благодаря договору, ощущалась прочной, подобно ее связи с Берном. Они успешно связали Генриха как фамильяра, но…
— Прекрасно, что вы сохранили свой кошачий облик, но то, что вы все еще можете говорить, не превратившись в человека, —неожиданно. Берн ведь говорил только на кошачьем языке. Причина может быть в том… возможно, потому что вы изначально были человеком. Давайте для начала попробуем превратить вас в человека.
Миранда развернула и расправила простыню, которую приготовила заранее. Утренняя попытка обернуть его банным полотенцем оказалась неудачной, поэтому она учла ошибки и теперь старалась тщательно укрыть его тело.
— Пожалуйста… пусть это сработает… — несмотря на попытку сохранить спокойствие, Мирану переполняло беспокойство. Она глубоко вдохнула и наклонилась ближе к Генриху.
— Я прошу прощения. — Она нежно поцеловала Генриха в кошачий лоб. Мгновенно его окутало облако дыма, и на его месте возникла фигура, намного выше Миранды — молодой человек. Несмотря на ночную тьму, его серебристые волосы сияли, словно сотканные из лунного света, а глаза пленили изумрудным оттенком, напоминая утреннюю росу на листьях. Без сомнения, это был Генрих.
— Уф… какой красавец… – Увидев, что простая простыня теперь ниспадает, словно одеяние богов, Миранда прикрыла глаза и вознесла краткую молитву благодарности за успешно проведенное волшебство.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|