Глава 2: Глядя на луну с Западной башни

Утро в горах было тихим и прохладным. Сквозь щели в листьях пробивались пятна солнечного света, и неизвестные птицы щебетали и шумели.

Юньцин открыла маленькое окно, выходящее на солнечную сторону, и спугнула стайку воробьев, которые дрались и искали пищу на бамбуковых ветках у окна.

Из-за тревожных мыслей Юньцин не стала тщательно приводить себя в порядок.

Опираясь на вчерашние воспоминания, она поспешила в передний зал, но, к своему удивлению, не увидела там никого.

Пока она недоумевала, снаружи кто-то внезапно ворвался, напугав ее.

Присмотревшись, она увидела вчерашнего юношу Мо'эра.

Мо'эр сказал:

— Оказывается, ванфэй уже встала. Я как раз собирался узнать ваши распоряжения.

Юньцин удивленно спросила:

— Мне нечего тебе приказывать. Почему здесь никого нет? Куда ушел брат?

Мо'эр поклонился, снова отдал честь и сказал:

— Ваше Высочество и все главы отправились в столицу еще до рассвета. Ваше Высочество приказал мне остаться здесь, чтобы слушать распоряжения ванфэй, а также велел передать ванфэй, чтобы она не беспокоилась, Ваше Высочество обо всем позаботится. В столице уже небезопасно, поэтому, пожалуйста, ванфэй, не пренебрегайте простотой гор и временно оставайтесь здесь, ожидая хороших вестей.

Услышав это, Юньцин больше не спрашивала.

Неизвестно почему, но услышав, что у Цзыжуя есть план, она почувствовала необъяснимое спокойствие, словно даже о самых больших проблемах не стоило беспокоиться.

Выйдя из зала, она почувствовала себя совершенно бездельницей и, вспомнив, что рядом есть ловкий маленький слуга, готовый «слушать распоряжения», решила немного подшутить. Она велела Мо'эру вынести плетеное кресло, улеглась в нем под солнцем во дворе, то просила чаю, то просила сладостей. Мо'эр же с улыбкой бегал и выполнял все, не только не проявляя ни малейшего нетерпения, но даже выглядя радостным.

Юньцин почувствовала себя скучно, небрежно велела Мо'эру заниматься своими делами, махнула рукавом и повернулась, чтобы вернуться в свою комнату.

Пришла и ушла, как ветер, и где же в ней было хоть немного от ванфэй?

Чего Юньцин не видела, так это того, что в тот момент, когда она повернулась, на сияющем лице Мо'эра появилась тень беспокойства.

Даже спустя долгое время после ухода Юньцин, Мо'эр все еще стоял во дворе, его напряженное личико показывало, что настроение у него сейчас неважное.

Какой же мучительной работой это оказалось! Его Высочество ушел, оставив его, маленького слугу, здесь, чтобы встречать возможную бурю?

Он уже видел, насколько грозной была та, что жила в Западном дворе, но и эта маленькая ванфэй, похоже, не была простой.

Ладно, с этой проблемой еще можно справиться, в конце концов, даже если начнется буря, он, маленький книжник, не окажется в ее эпицентре. Но другая... проверить, настоящая ванфэй или нет? Как проверить?

С его тупой головой он мог бы только прямо подойти и спросить: — Вы действительно наша ванфэй? Не самозванка?

В таком случае он, вероятно, даже не узнал бы, как умер!

Подумав, Мо'эр решил поступить не совсем честно и перебросить эту горячую картофелину обратно Его Высочеству! Настоящая ванфэй или нет — ему все равно, даже если фальшивая, он будет считать ее настоящей!

Что касается другого вопроса... в любом случае, сейчас на горе не так много людей, и той из Западного двора тоже нет, так что скрыть это от нее на время несложно!

А что будет, когда они встретятся? Это уже не его, маленького слуги, дело. Тогда Его Высочество сам разберется, а ему нужно просто держаться подальше, и все будет отлично!

Мудрый и проницательный Ваше Высочество, молитесь о себе!

Тем временем Сяо Цзыжуй, спешно направлявшийся в столицу, никак не мог подумать, что Мо'эр, маленький книжник, на которого он возложил важную задачу, уже беспринципно решил проигнорировать его поручение и позаботиться только о себе.

В последующие дни Мо'эр, сбросивший с себя бремя, жил особенно легко и непринужденно.

Хотя эта маленькая ванфэй была немного живой (ладно, на самом деле, озорной), она также была очень внимательна к слугам. Мо'эру оставалось только беззаботно играть с ней, не беспокоясь о том, что он натворит беды.

Через некоторое время этот маленький слуга почувствовал, что многое узнал. Например, раньше он никогда не знал, что кузнечиков можно жарить и есть, из лисохвоста можно плести маленьких кроликов, из нежных ивовых веток можно делать свистки, а из фиолетовой глины можно лепить глиняных человечков... И так Мо'эр день за днем вздыхал о своем скучном детстве, слушая ежедневные, постоянно меняющиеся насмешки маленькой ванфэй.

Тем временем Сяо Цзыжуй и его спутники ехали днем и ночью и через три дня уже прибыли в столицу.

Устроив своих подчиненных в деревенском доме на окраине столицы, он один поспешил обратно в резиденцию, когда уже зажглись фонари.

Цзыжуй издалека смотрел на резиденцию, которую не видел шесть лет, и его переполняли смешанные чувства.

Все думали, что родиться в императорской семье, жить в роскоши — это великое счастье. Кто знал, какие трудности и горести скрывались под этой блестящей внешностью?

Из-за любви покойного императора он и его мать всегда были мишенью для всех в гареме. Невидимые удары мечей и тени заставляли его в столь юном возрасте покинуть дворец и основать свою резиденцию.

Даже так, он все равно не мог избежать тени того, кто сидел на вершине.

Как только покойный император скончался, его старший брат тут же воспользовался случаем, чтобы отобрать у него военную власть.

Если бы он не услышал слухи и заранее не сбежал из столицы под предлогом странствий, он, вероятно, давно бы погиб от различных покушений.

Он не был храбрым человеком, поэтому снова и снова выбирал бегство.

Теперь он все равно вынужден вернуться к началу?

Неужели судьба, рожденного в императорской семье, действительно означает бесконечную борьбу не на жизнь, а на смерть?

Если не решиться, когда нужно, обязательно будут проблемы.

Думая так, Цзыжуй невольно обошел главные ворота резиденции и перепрыгнул через стену за бамбуковой рощей в заднем дворе.

Пробравшись в кабинет, он собирался тихо найти кого-нибудь, чтобы спросить, правду ли сказала Юньцин, но неожиданно увидел движение тени в темном углу книжной полки.

Он метнулся, схватил человека за горло и крикнул:

— Кто здесь крадется?

Опустив голову, он увидел старого управляющего резиденции.

Он поспешно отпустил его:

— Дядя Ли, почему вы здесь?

Управляющий долго смотрел на Цзыжуя, а затем упал на колени и заплакал:

— Ваше Высочество, вы вернулись! Старый слуга не уследил за Великой наложницей и ванфэй, старый слуга виноват перед вами!

Цзыжуй помог ему подняться, и когда тот немного успокоился, подробно расспросил о последних событиях. Только тогда он узнал, что Юньцин говорила правду.

Узнав, что мать пока в безопасности, он немного успокоился.

Закончив размышлять, он успокоил управляющего, сам незаметно выбрался из резиденции и снова вошел через главные ворота.

Две маленькие служанки поспешно вышли навстречу, и при ближайшем рассмотрении оказалось, что это незнакомые лица.

Цзыжуй притворился удивленным:

— Вы новенькие? Где управляющий? Где Яньэр и Моюй?

Они переглянулись, и одна ответила:

— У управляющего много дел, мы обе служанки ванфэй. Ванфэй поручила нам заниматься делами резиденции. Если у Вашего Высочества есть какие-то дела, просто прикажите нам.

Цзыжуй подумал: «Это те две служанки, которых прислали из дворца».

Он ничего не показал, нахмурился и сказал:

— Я не возвращался много лет, и мне неудобно вмешиваться в дела резиденции. То, что устроила ванфэй, конечно, хорошо.

— Только как поживают Великая наложница и ванфэй?

Служанка в зеленом поспешно сказала:

— Великая наложница во дворце сопровождает Вдовствующую императрицу, все хорошо, только она очень скучает по Вашему Высочеству. Если она узнает, что Ваше Высочество вернулся, то очень обрадуется...

Цзыжуй прервал ее:

— Как поживает ванфэй?

Стоявшая рядом служанка в синем поклонилась и ответила:

— У служанки вина, я не могла постоянно сопровождать ванфэй.

— Ванфэй несколько дней назад сама ушла из резиденции и до сих пор не вернулась.

— Слышали, что ванфэй ранее пропадала несколько лет, возможно, она ушла искать старых друзей, кто знает.

Сказав это, она украдкой взглянула и, увидев легкое выражение гнева на лице Цзыжуя, поспешно добавила:

— Великая наложница уже послала людей на поиски, пожалуйста, Ваше Высочество, не беспокойтесь.

Цзыжуй внутренне усмехнулся, но внешне спокойно сказал:

— Отправьте больше людей на поиски, чтобы Великая наложница не волновалась.

Не дав им больше сказать ни слова, он отослал их и сам направился в кабинет отдыхать.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Глядя на луну с Западной башни

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение