☆、Каков смысл этого путешествия во времени (Часть 1)

Кепка в горошек... Это точно тот человек! Трафальгар! Оказывается, вы с детства так любите горошек.

Мужчины в чёрном привели их к Розвальду и заставили встать на колени.

— Это несколько моих питомцев. Эта рыжеволосая была куплена вчера. Как тебе? — спросил Розвальд.

— Неплохо, неплохо! Очень хорошо! Не зря они питомцы великого Розвальда! — ответил Дофламинго, вылизывая губы и пристально смотря на них.

Розвальд нахмурился, ему не нравилось поведение этого низкого пирата.

— Последняя партия рыбок почти вся погибла. Пора заказывать новых.

— Через пару дней мы сможем успешно прибыть, не беспокойтесь, господин Розвальд, — ответил Дофламинго.

— Обязательно доставьте мне больше половины, — добавил Розвальд.

Розвальд подумал, что если он останется с этим пиратом, то даже ужин не сможет съесть. Он встал и сел на колени на спину одного из мужчин, который всё это время оставался на коленях: — Один из них будет твоим подарком... — Сказав это, он пнул под собой человека: — Вставай, дурак.

Выйдя из комнаты, Розвальд сразу же сказал стоящим у двери мужчинам в чёрном: — Уберите всё, что он трогал, и снесите этот дом, чтобы построить новый. Низкие пираты просто отвратительны. А оставшихся питомцев отправьте к Чарлосу.

— Да, господин.

Е Кэ, стоя на коленях, с трудом сдерживала боль и думала, стоит ли просить Трафальгара о помощи, когда Хэнкок внезапно бросилась на неё и крепко схватила за горло.

Боль от раны и удушья заставила Е Кэ бороться с Хэнкок, которая с ужасом смотрела на неё, не понимая, почему её сестра вдруг напала на Е Кэ.

— Сестра! Отпусти её! Если ты случайно заденешь этот ошейник, ты тоже окажешься в опасности! — закричала Боа Сандерсония.

Вот так! Оказывается, они переживают за это! Эти бессердечные ядовитые женщины!

В полусознательном состоянии Е Кэ заметила, что выражение лица Хэнкок было странным. Она собиралась задушить её, но выглядела такой испуганной.

Поняла! Это всё дело рук этого Дофламинго! Она помнила, что его способности позволяют контролировать людей.

— Фу-фу-фу, неплохо, неплохо, действительно интересная сцена... — произнёс Дофламинго.

Неплохо, ты что, Вонг Карвай?

Когда Е Кэ уже думала, что ей не избежать смерти, Хэнкок вдруг отпустила её и упала на бок, не понимая, что произошло.

— Малышка, выбери одну, чтобы забрать с собой. Это будет наградой за успешное выполнение задания, — сказал Дофламинго, вставая и направляясь к выходу.

Е Кэ села, потирая шею и сильно кашляя. После всех этих мучений она чуть не потеряла сознание от боли от клейма. Она сдерживала слёзы, ожидая, когда боль немного утихнет, и медленно повернула голову. Трафальгар сидел перед ней, без выражения смотря на неё.

— Ах! Я чуть не умерла от страха! — закричала Е Кэ, прижимая руку к сердцу, почти уверенная, что её сердце вот-вот выскочит из груди. — Не пугай так людей сзади, хорошо?

— … — Трафальгар молчал.

Он вдруг встал и направился к выходу.

Что это значит?

— Ах! Больно!! — не успела Е Кэ понять, что происходит, как снова почувствовала, как её шея сжалась. Она с трудом поднялась с пола, понимая, что это Трафальгар тянет её за конец цепи на шее.

— Я говорю, что ты собираешься делать, таща меня за собой?!

Трафальгар молчал, лишь внимательно смотрел на неё, оценивая с головы до ног. Его взгляд... как у хищника, яркий и дикий, как будто он был леопардом, презирающим свою добычу. Е Кэ почувствовала, как у неё по спине пробежал холодок. Улыбка на лице Трафальгара ясно давала понять, что она поняла его намерения.

Короче говоря... она приглянулась этому молодому господину! Но, пожалуйста, в следующий раз, когда ты меня тянешь, дай мне знать заранее! Ты что, думаешь, я твоя домашняя любимица?!

Е Кэ была приведена на огромный пиратский корабль. Судя по его внешнему виду, это, вероятно, был корабль этого Дофламинго.

Идя по палубе, Е Кэ заметила, как разные странные мужчины смотрят на неё с жадными взглядами. Она предположила, что если бы Трафальгар не был рядом, они бы без колебаний набросились на неё. Она смотрела на Трафальгара и не могла не восхищаться силой этого маленького хитроумного мальчика.

Трафальгар привёл Е Кэ в свою каюту и указал ей расстегнуть одежду. Е Кэ не понимала, что он собирается делать, и настороженно смотрела на него, размышляя, стоит ли ударить его, если он попытается напасть.

Трафальгар, глядя на выражение лица Е Кэ, не смог сдержать улыбку.

— Тебе не больно? — спросил он.

— А? — Е Кэ моргнула, вспомнив о ране от клейма, которую ещё не обработали. После всех этих мучительных движений она наконец успокоилась и, глядя на Трафальгара, тихо произнесла: — Больно... Ты должен спасти меня! Я чувствую, что умираю...

— Тогда ляг и отдыхай, — сказал он, указывая на небольшую односпальную кровать и поворачиваясь, чтобы достать лекарства из шкафа.

— Рана глубокая, — добавил он, подойдя к кровати с лекарствами.

Когда она подняла голову, то увидела, что у него в руках нож и бинты, и, испугавшись, тут же вскочила с кровати. В результате она снова задела рану и, сжавшись от боли, скрутилась в комок.

— Ты уже наигралась? Тогда ложись, — сказал он, положив свои вещи на стол.

— Этот нож для чего? — спросила Е Кэ, нахмурив брови и указывая на нож на столе.

— Для резки бинтов.

— … А где ножницы?

— Ножницы пока не нашёл, — ответил он с улыбкой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Каков смысл этого путешествия во времени (Часть 1)

Настройки


Сообщение