Глава 6 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Он наклонился, чтобы поцеловать её, но она быстрее отвернулась, и поцелуй пришёлся ей в шею.

Он на мгновение замер, но, не смущаясь, нежно коснулся её покрасневшей кожи, вызывая у неё волну наслаждения.

— Нет!

Она вытянула маленькую ручку и изо всех сил оттолкнула его. Неожиданно для себя, она добилась своего.

— Ты!

Его лицо потемнело.

— У-у-у, я так и знала, ты совсем не считаешь меня своей девушкой!

Бедный господин Лотос, он, должно быть, не смотрел романтические сериалы Цюн Яо, иначе бы понял, что эта женщина перед ним — вылитая хрупкая героиня из её романов, и не дал бы себя так одурачить.

— Кто это сказал? — спросил он сквозь стиснутые зубы, удивляясь, что не задушил её. Раньше у него никогда не хватало такого терпения. Все, кто его злил, были безжалостно уничтожены.

— Я сказала, — ответила она с полной уверенностью, что его разозлило.

— Я не согласен с твоими словами, — разве он не считал её своей девушкой? Если бы нет, стал бы он делить с ней постель? Эта непослушная кошечка думает, что он с кем попало будет в близости? И уж тем более, когда всё шло так хорошо, её вдруг оттолкнули.

— Если ты действительно считаешь меня своей девушкой, как ты можешь игнорировать мои желания и так навязывать себя?

Его холодный взгляд упал на её маленькие ручки, крепко обнимающие его за плечи, и в нём читалась явная насмешка.

Чжу Цзы покраснела и поспешно убрала свои ручки.

— Зачем лукавить?

Он снова хотел наброситься на неё.

Она тут же перекатилась на другую сторону кровати, заставив его промахнуться, и ещё громче притворилась, что плачет: — Я не хочу, значит не хочу! Я ещё не готова! Если ты действительно любишь меня, ты должен беречь меня.

Ох, женские чары, сработают ли они на этот раз? Если нет, это будет ужасно неловко.

— Разве я не собирался хорошо о тебе позаботиться? — Сказав это, он снова прижался к ней своим горячим телом. На этот раз ей не удалось увернуться; он навалился прямо на неё, и от этого давления она едва не задохнулась.

— Нет, это не забота, это удовлетворение желания… Ах, нет, это… В общем, ты что, считаешь меня какой-то легкодоступной девушкой?

Он молчал, лишь продолжал дышать ей в шею, вызывая у неё волну наслаждения.

— Я могу обещать только одно: постараюсь не принуждать тебя.

— Правда?

— Угу.

Не принуждать её, но он не говорил, что не будет искушать. Тем более, он сразу понял, что она — котёнок, которому трудно сопротивляться мужскому обаянию. Конечно, это обаяние должно принадлежать только ему.

— Обещаешь?

— Угу.

— Кто не сдержит слово, тот щенок.

— Понял, — нетерпеливо схватив её за голову, он прижал её к себе.

Да, только так он мог чувствовать себя спокойно.

Увидев, что он закрыл глаза, её взгляд упал на его густые ресницы, похожие на веера, которые выглядели очень соблазнительно.

В конце концов, он всё же был джентльменом и не стал по-настоящему оскорблять её против её воли.

Она наконец расслабилась в его объятиях и незаметно погрузилась в глубокий сон.

Во сне она без конца ела ароматный, жирный рис с тушёной свининой, совершенно не подозревая, что мужчина рядом с ней тоже жадно поглядывает, ожидая, когда сможет "съесть" её.

Иногда, видя в сериалах или романах какие-то клишированные сцены, она находила их очень забавными, особенно те, что касались подсыпания любовного зелья.

В конце концов, афродизиаки и снотворные — запрещённые вещества, и по идее их можно достать только по особым каналам. Она, как добропорядочная гражданка, даже снотворного не могла купить больше десяти таблеток, не говоря уже о любовном зелье. Конечно, у неё и мыслей таких не было, да и объекта не было.

Но если речь идёт о *том* мужчине, неудивительно, что кто-то пошёл на такое. Гордый господин Лотос, разве у него нет женщин, каких он захочет? Женщины, которые хотели бы быть с ним в постели, могли бы выстроиться в ряд, как домино. А если кто-то прибегает к таким беспринципным методам, как подсыпание зелья, насколько же сильно эта женщина его любит!

Однако, если бы это была она, она бы так не поступила.

Как бы сильно она ни любила кого-то, она не хотела бы получить его таким способом.

Что ей теперь делать? Вмешаться?

По идее, ей следовало бы выступить, но на самом деле она не была так уверена. Хотя Инь Ляньдун постоянно называл её своей девушкой, девушка, которая сейчас с ним, была для него идеальной парой.

В конце концов, принцы всегда бывают с принцессами, хотя иногда и появляется Золушка, но эта Золушка тоже была аристократкой, чья семья пришла в упадок.

Если она будет бездействовать, возможно, после всего этого каждый сможет вернуться в свой мир и продолжить прежнюю жизнь.

Так… это ведь правильно, да?

Чжу Цзы думала об этом, но её ноги никак не могли сдвинуться с места.

Она крепко сжала телефон, вспомнив короткий звонок от Инь Ляньдуна: «Немедленно найди меня».

Возможно, раньше она почувствовала бы себя оскорблённой. В конце концов, она была его девушкой, но чувствовала себя, словно его котёнок или щенок: когда он был счастлив, он играл с ней, когда нет… он всё равно не давал ей свободы, постоянно держал её под контролем.

Но этот звонок отличался от его предыдущих. Его тон и учащённое дыхание в трубке встревожили её, и в сердце поднялось беспокойство.

Поэтому она примчалась.

Она знала, что сегодня вечером у него банкет. Он заставлял её пойти с ним, но она не хотела, чтобы люди из делового мира знали, что она его девушка.

Если бы слухи распространились по кампусу, и они расстались, она могла бы просто исчезнуть без следа. Но если бы он представил её своим деловым партнёрам, и он быстро потерял бы к ней интерес, она могла бы даже не найти приличной работы.

Поэтому она долго думала и решила избегать таких деловых банкетов. Когда он уходил, бросив на неё глубокий взгляд, она могла только виновато отвернуться.

Кто бы мог подумать, что произойдёт такое? Неужели это потому, что её не было рядом?

Тьфу-тьфу-тьфу.

Чжу Цзы резко покачала головой, отбрасывая эту абсурдную мысль.

Он ведь не трёхлетний ребёнок, которому без няни грозит опасность. Тогда до встречи с ней он, должно быть, бесчисленное количество раз попадал в ловушки?

Однако она невольно думала, что если бы она была рядом, женщине было бы сложнее подсыпать ему зелье.

В конце концов, когда он предложил ей стать его девушкой, его истинным намерением было использовать её как прикрытие.

Хотя он не говорил этого прямо, она могла заметить это по косвенным признакам.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение