Имя

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После того, как я выслушала наставления, небо уже потемнело. Яркая луна высоко висела на ветвях деревьев, небо здесь было прозрачно-голубым, даже в сумерках оно оставалось слегка синим, и на нём мерцали звёзды. Вечерний ветерок был прохладным. Я бесцельно прогуливалась, засунув руки в карманы, дошла до нескольких больших круглых камней, остановилась, легла на них, напевая что-то себе под нос.

— Оглядываясь на эту жизнь, люди подобны мотылькам, запутавшимся в сети, боль и горечь нужно переносить…

— Иностранную песню поёшь? Почему я не понимаю? — Цзян Яо, сама не знаю когда, подошла и легла рядом со мной.

— Не иностранную, это кантонская песня, то есть песня, спетая на гуандунском диалекте.

— О, как называется?

— «По воле судьбы», её поёт Вэнь Чжаолунь.

— Спой мне её целиком.

— Я плохо помню слова.

— Ничего.

— Насколько глубока была любовь, насколько глубоким был смех в конце концов…

Я и сама не знала, как спела. То тут, то там, спотыкаясь, но всё же допела песню до конца. Я повернула голову к Цзян Яо и обнаружила, что она смотрит на меня, в её глазах струились неведомые чувства, уголки губ небрежно изогнулись, и на мгновение мне показалось, что она готова полностью отдаться атмосфере этой ночи, быть совершенно свободной.

К счастью, она этого не сделала. Она просто смотрела на меня и, спустя долгое время, спросила:

— Ли Цзя, ты когда-нибудь была в отношениях?

— Ты же уже спрашивала? Нет. — Я была немного удивлена, ведь она спрашивала об этом только вчера.

— А любимый человек разве не был?

— Нет. Моя университетская жизнь была довольно обычной, кроме изучения фотографии, остальные дни были очень скучными.

— О. — Она снова замолчала, глядя в небо. Я посмотрела на неё сбоку: свет звёзд словно танцевал в её зрачках.

Ещё через некоторое время она снова повернула голову ко мне.

— Веришь ли ты? Я на самом деле ни разу не была в отношениях. Я ненавижу мужчин, но и женщин не люблю. Ты веришь?

— Да, я верю. — Она словно поразилась, приподнялась, глядя на меня сверху, и продолжила:

— Правда? Я многим людям говорила, но они не верят. Потом я перестала говорить, а если спрашивают, то вру, что была в одних-двух отношениях. Если и этому не верят, то говорю, что было очень много, каждый год новый, ха-ха-ха-ха-ха, и их лица тогда такие забавные!

Она опиралась на одну руку, а другой что-то показывала мне. Её слова не показались мне особо интересными, но её выражение лица было таким живым и милым, что я невольно рассмеялась.

Не знаю почему, но в эти дни мне казалось, что мы с ней знакомы так давно, словно старые подруги.

— Это их проблемы. Что такого в любви, чтобы скрывать это? Нет необходимости лгать. — Я смотрела на неё, как на отражение луны в воде.

— Ли Цзя, ты такая хорошая, правда. Ты очень добрая, у тебя есть образование, но ты нисколько не смотришь свысока на людей. — Её взгляд был бесцельным, словно она искала что-то в прошлом.

— Есть образование или нет, все мы люди. Если ты не ешь с их стола и не носишь их одежду, почему ты должна смотреть на кого-то свысока? Все люди одинаковы, никто не должен презирать другого. Мы все как муравьи, жарящиеся на раскалённой сковороде, и никто не лучше другого. Возможно, те, кто смотрит на тебя свысока, просто завидуют: завидуют твоей красоте, завидуют твоему доходу. В общем, если в следующий раз ты столкнёшься с таким, и тебя это заденет, скажи об этом. Выпусти злость, не держи её в себе, не мучай себя. На самом деле, большинство людей, которых я знаю, не имеют злых помыслов. Все просто выживают, у кого есть время на интриги и козни?

— Нет, ты не такая, как они, Ли Цзя.

— Ха-ха-ха, возможно, моё имя «Цзя» звучит так, что люди чувствуют себя со мной ближе, словно в нём есть что-то от «дома». Как и твоё имя.

— Моё? Что с моим именем? Оно такое обычное. Когда я училась в начальной школе, у нескольких одноклассниц тоже был иероглиф «Яо» в имени.

— Когда я вижу тебя, мне вспоминается «Горный Дух» Цюй Юаня. Прообразом Горного Духа была богиня Яоцзи.

— Кто такой Цюй Юань? И кто такой Горный Дух?

— Цюй Юань — великий поэт нашей страны. Ты знаешь о празднике Дуаньу? Его отмечают в память о нём…

Я и сама не знаю, как долго мы с Цзян Яо разговаривали. Вдалеке силуэты высоких гор постепенно тускнели, лунный свет становился всё ярче, а вокруг царила тишина. Но наши разговоры становились всё оживлённее, и вместе с прохладным ночным ветром они уносились в прошлое.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение