Глава 3: Прошлая Жизнь (Часть 2)

Чжо Хуа, конечно, ничего не сказала, слушая это. Сяо Чжунхуа был её старшим братом. В личных отношениях старший брат был как отец, а в государственных — между правителем и подданным существовала разница.

В саду Зала Чаоян персики действительно цвели пышно. Ли Янь, следуя детским воспоминаниям, остановилась у одного дерева.

— Под этим деревом зарыт кувшин вина. Я когда-то думала, что это обязательно "Вино Дочь Красная". После ухода моего четвёртого брата и матери, об этом знала только я. Но теперь, вспоминая, это всего лишь "Вино Увядший Цветок". Напрасны были материнские старания.

По обычаю Великой Цинь, при рождении дочери под деревом зарывали кувшин вина. Его выкапывали и пили на её свадьбе, и тогда оно называлось "Дочь Красная". Если же девушка умирала рано, вино называлось "Увядший Цветок", что означало увядание цветка.

В императорской семье, конечно, не было такого обычая, однако Императрица Се, находившаяся в центральном дворце, особенно любила Принцессу. При рождении Принцессы Циюань она лично посадила персиковое дерево и зарыла этот кувшин вина.

Чжо Хуа была удивлена. Она, конечно, помнила, что в день свадьбы императора и императрицы Императрица Сяовэнь ждала тогдашнего Князя Чжао Сяо Чжунхуа под этим деревом, но так и не дождалась.

— Ваше Величество, вы никогда не говорили…

Ли Янь закрыла лицо руками, прислонилась к стволу дерева и села. В душе кто-то яростно спрашивал её саму.

Что говорить? В конце концов, сколько ни говори, кто поверит?

Принцесса Циюань Ли Янь была для него, Князя Чжао, лишь незнакомкой, а Императрица Сяовэнь для него была не более чем правителем.

— Чжо Хуа, я до сих пор помню тот Дворец Вэйян. Моя маленькая Чжо Хуа была тогда совсем крошечной. А теперь, в одно мгновение, прошло десять лет эры Сяовэнь.

— Я всю жизнь перед тобой в долгу. Оставила тебя в глубине Запретного дворца, растрачивая твои лучшие годы, — она закрыла глаза и вздохнула.

Владетельная Госпожа Чанлэ Сяо Чжохуа с четырёх лет Принцессы Циюань вошла во дворец как компаньон по учёбе. Она была на два года старше принцессы, никогда не выходила замуж, служила рядом с правителем, посвятив лучшие годы своей жизни своей самой близкой подруге.

Ли Янь всегда помнила женщину, которая с детства и до зрелости называла её по имени.

— А-Янь… — Чжо Хуа со слезами на глазах вытерла их. Она осталась в Дворце Вэйян по своей воле.

Правитель перед ней был её близкой подругой, с которой она выросла.

Она провела с Ли Янь более двадцати лет в этом роскошном Дворце Вэйян, лично видела её радости и печали, знала, как нелегко было ей, неопытной принцессе, управлять Великой Цинь, достигнув мира, процветания и эры Кайюань.

Она заслуживала всю жизнь наслаждаться почестями, выйти замуж за супруга принцессы, жить без забот. Но годы были слишком жестоки, возложив на неё всё, что не должно было принадлежать ей.

Более того, их клан Сяо лишил эту одинокую женщину последней тёплой улыбки на лице.

— Северная граница, озеро Цзинъюэ в Яньцю, не следовало встречаться… — она говорила неясно, немного сбивчиво. В конце Чжо Хуа лишь услышала её бормотание: — Чжунхуа, Чжунхуа…

Она закашлялась кровью, которая окрасила землю, где было зарыто "Вино Увядший Цветок". Закрыв глаза, она больше не открыла их.

"Персиковое дерево пышно, цветы его ярки". Вся пышность двора скрывала её жизнь, а когда её провожали, рядом был только один человек.

У городских ворот Феникс-Сити царила торжественная тишина, стояла Императорская гвардия.

К городским воротам стремительно подъехал вороной конь, подгоняемый плетью. В то время Закат Цзиньу уже наступил, и солнечный свет стал мягче.

Всадник натянул поводья, остановился, обернулся и взглянул на северную окраину города, окутанную чёрным дымом. Его глаза резко сузились, и сердце сжалось от боли.

Он остановился у Резиденции Князя Чжао. Шесть лет не виделись, а Резиденция Князя Чжао осталась прежней, даже табличка не была заменена, только повесили белые дворцовые фонари.

Сяо Чжунхуа спрыгнул с коня. Перед Резиденцией Князя Чжао его уже кто-то ждал.

— Ваше Высочество, император скончался. Вас призывают во дворец, — утром из Дворца Вэйян пришло известие. Теперь весь Феникс-Сити был в состоянии боевой готовности, и все гадали, кто станет следующим правителем.

В воздухе чувствовался лёгкий холод и запах крови.

В его глазах была боль, он тихо рассмеялся, и в глазах появились слёзы. — Умерла, умерла…

Императрица Сяовэнь была младшей дочерью Императора Сюаньпина, её мать — из великого клана Се из Ланьлин.

В четвёртом году эры Цзяньань старший императорский сын Цюнь был назначен Князем Жуй, четвёртый императорский сын Сю — Князем Чжоу, а принцесса — Принцессой Циюань.

Ци означает "открывать", Юань означает "начало".

В девятнадцатом году эры Цзяньань император лишил Князя Чжоу титула и сделал его простолюдином, а Князя Жуй назначил наследным принцем.

В середине весны двадцать первого года наследный принц Вэньчжао скончался. В том же году скончался Император Сюаньпин, передав трон Принцессе Циюань, которая стала Императрицей Сяовэнь.

В седьмом месяце первого года была объявлена всеобщая амнистия.

В десятом месяце арендная плата за землю была снижена вдвое.

Весной второго года Князь Чжао Сяо Чжунхуа был назначен Императорским супругом-регентом, и была объявлена всеобщая амнистия.

В том же году три тысячи дворцовых служанок были отправлены домой.

Осенью на Северной границе прошёл град, величиной с пять цуней, глубиной в два чи.

Инхо (Марс) двигался ретроградно, охраняя Бэйчэнь (Полярную звезду), Луна появилась между Бэйчэнь.

В первом месяце третьего года на западе появилась длинная звезда (комета). Князь Цзинь из Лулин Ли Цэнь, Князь У из Цзинань Ли Ци и Князь Дай из Линьчуань Ли Фэн подняли восстание.

Император послал Великого Генерала Ли Ганя с войсками, но восстание не прекратилось.

В шестом месяце Императорский супруг-регент лично возглавил поход и с войсками подавил восстание.

Были помилованы остатки армии, наследник Князя Дай и участники восстания. Князь Чжао был переведён и назначен Князем Чу.

В конце весны четвёртого года Князь Чу вернулся на Северную границу.

В девятом месяце земли Чжао были названы Ханьдань.

Зимой наследник Князя Дай скончался.

В третьем месяце шестого года в Цзянду с северо-запада пришёл ураган, разрушивший двенадцать чжан городской стены.

В четвёртом месяце Владетельная Госпожа Чанлэ была пожалована титулом Владетельной Госпожи Чанлэ, Защитницы Государства.

В одиннадцатом месяце была объявлена всеобщая амнистия.

В пятом месяце седьмого года в Янлине произошло землетрясение. Титул Князя Чу был понижен до Хоу Хуайгуан.

В восьмом месяце в Ланьлине произошло большое нашествие саранчи.

Были помилованы те, кто был сослан в Ланьлин.

В восьмом году император заболел.

В восьмом месяце в Ланьлине наступила сильная засуха.

В девятом году болезнь императора усилилась.

В середине весны десятого года Императрица Сяовэнь скончалась.

В завещании трон был передан Императорскому супругу, который стал Императором Чжао.

В последних словах Императрица Сяовэнь сказала, что правители двух династий не должны быть похоронены вместе, и после ста лет нового императора они не встретятся ни в жизни, ни в смерти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение