Глава 9

В моих глазах все банкеты были примерно одинаковыми.

Обильная еда, гости с самыми разными статусами и те или иные цели.

Су Цяньси, одетая в роскошные черно-синие одежды, повела меня в этот великолепный банкетный зал.

Я изначально хотела надеть свое обычное белое платье, но Су Цяньси уговорила меня переодеться в светло-голубое платье, похожее по фасону на ее одежду, сказав, что оно очень подходит к моим глазам.

Я не смогла ей отказать и надела это платье.

На этом банкете было много людей.

Я вошла, следуя за Су Цяньси, и прошла мимо самых разных людей.

Я знала, что большинство из них не стоили моего внимания, но все же взглянула.

Неожиданно этот единственный взгляд привлек мое внимание.

Среди этих праздных людей была женщина в тонком черном одеянии.

Увидев мой взгляд, она слегка улыбнулась, слегка поклонилась мне, а затем повернулась и последовала за потоком людей в другое место.

— Что случилось? — Су Цяньси заметила мою рассеянность и спросила.

— Я увидела очень интересного человека, — сказала я. — Она пошла туда.

— О, должно быть, ты видела Госпожу Цин, — понятливо сказала Су Цяньси.

Это обращение показалось знакомым, словно я слышала его где-то.

— Она управляет Павильоном Перерождения, который занимается связью с духами Инь. Она одна из немногих моих друзей. Я собиралась завтра повести тебя к ней, — Су Цяньси хотела сказать что-то еще, но вдруг выпрямилась: — Отец.

С первого взгляда я не увидела, в чем Су Цяньси похожа на своего отца.

Присмотревшись внимательнее, я обнаружила, что их черты лица на самом деле схожи на шесть-семь частей.

Причина, по которой они не казались похожими с первого взгляда, заключалась в совершенно разном темпераменте.

Отец Су Цяньси выглядел очень строгим, его спина была прямой, как его военная форма, которую он, наверное, гладил бесчисленное количество раз. Черные волосы с серебряными прядями были аккуратно зачесаны назад, лицо было серьезным.

Он сначала окинул взглядом наши с Су Цяньси сцепленные руки, а затем сказал: — Я слышал, ты вернулась, но ты даже не пришла ко мне с визитом.

Его голос тоже был традиционно спокойным и правильным. Его слова в одно мгновение дали мне понять причину, по которой Су Цяньси его не любила.

Я думала, что демоны — это люди, не соблюдающие правил, но не ожидала, что отец Су Цяньси окажется таким строгим и придерживающимся этикета человеком.

Су Цяньси слегка поклонилась, как положено при встрече со старшими: — Изначально хотела прийти, но сегодня не было времени.

Отец Су нахмурился: — Невежливо, — я видела, что он очень зол, но что-то заставило его подавить это чувство: — Сегодняшний банкет ведет Седьмой Господин. Он сейчас достиг ранга Сюньцзюэ. Тебе лучше быть серьезнее.

Су Цяньси лишь слегка улыбнулась, не ответила, и повела меня дальше.

— Седьмой Господин... Отец с годами действительно становится все более медлительным, неудивительно, что он и стареет, — только когда мы отошли от отца Су, Су Цяньси вздохнула: — Седьмой Господин не упустит ни единого шанса заполучить Императорский трон. Он наверняка хочет показать мне свою силу.

— Сегодня отцу, боюсь, придется нелегко.

Я не ответила.

В моих глазах отец Су Цяньси просто создавал себе проблемы, будучи ограниченным своим строгим соблюдением правил и этикета.

Мы с Су Цяньси сели.

Красивые служанки подали блюда и вино, а затем благоразумно удалились.

Вино было ароматным, выдержанным, с янтарным блеском.

Я не удержалась и поспешно выпила из кубка. Огненная жидкость обожгла горло, превратившись в тепло в теле.

— Действительно хорошее вино, — искренне воскликнула я.

Вино Династии И и Династии Юнь всегда ценилось за чистоту и сладость. Хотя оно было хорошим, пить его много было скучно. Оно подходило для задушевных бесед, а не для веселья.

Это вино было немного похоже на вино Северного Шуо, но даже вино Северного Шуо не было таким крепким.

— Это крепкое вино с Крайнего Северного Ледяного Плато. Если тебе нравится, мы можем взять немного с собой, — Су Цяньси сидела прямо, но говорила о посторонних вещах: — Можешь попробовать и блюда. В любом случае, чем равнодушнее ты выглядишь, тем лучше.

— Как Нин Сюэянь? — поддразнила я.

— Она слишком холодна, не учись у нее, — сказала Су Цяньси. — Этот банкет проходит в нескольких залах. Мы сейчас в зале для молодежи.

— Там, наискосок от нас, сидит Виконт Ци Му, сын Графа Ци Гуяня.

— Третье место справа — Барон Лэйсэнь, командующий очень элитным небольшим отрядом.

Я, следуя ее словам, посмотрела на этих двоих, с трудом запоминая их внешность.

— Они все поддерживают сегодняшнего главного героя, старшего сына Императора Демонов, Мо Юаня, — я посмотрела на роскошное главное место, которое еще никто не занял, и смутно догадалась, что это за человек — Мо Юань.

— Из оставшихся в этом зале половина поддерживает Седьмого Господина из соседнего зала, а другая половина — флюгеры.

— Значит, за место Императора Демонов борются Мо Юань и этот Седьмой Господин? — Я немного удивилась: — Но кажется, этому Седьмому Господину не нужно обращать внимания на Мо Юаня?

— На первый взгляд кажется, что только они двое, но на самом деле это не так, — Су Цяньси покачала головой: — Мо Юань просто находится под покровительством еще не умершего Императора Демонов. На самом деле, он больше самонадеян, чем способен.

Я понимающе улыбнулась.

Су Цяньси всегда могла сказать такие красивые, саркастические вещи.

— Моя мать презирает открытую борьбу с ними, поэтому она наняла меня, — Су Цяньси слегка вздохнула: — Но я до сих пор не знаю, кого на самом деле она хочет продвинуть на трон.

— Ты хочешь знать? Спроси меня, — кто-то вдруг наклонился к нашим ушам и тихо прошептал, напугав меня.

Однако Су Цяньси была совершенно спокойна: — Госпожа Цин, у меня еще не совсем плохой слух.

Женщина в черном одеянии, которую я видела раньше, грациозно подошла сзади и села на место справа от меня.

— С характером твоей матери, она, конечно, продвинет на трон того, кого меньше всего ожидают, только так она будет удовлетворена, — тихо сказала Госпожа Цин справа от меня.

Я удивилась, не может ли она говорить громче, иначе как Су Цяньси услышала ее таким тихим голосом?

Действительно, Су Цяньси удивленно спросила: — Что ты сказала?

— Разве у тебя не совсем плохой слух? Как ты не услышала? — Госпожа Цин слегка насмешливо повысила голос: — Пусть твоя маленькая возлюбленная расскажет тебе.

Я, покраснев, пересказала ее слова.

Су Цяньси, подперев подбородок пальцем, задумчиво сказала: — Тот, кого меньше всего ожидают... — Она холодно усмехнулась: — Неужели это я?

— Ты очень близка, — сказала Госпожа Цин. — Но недостаточно.

— Сейчас ты уже признанный соперник и партнер Су Юйцин. Как она может снова думать о том, чтобы продвинуть тебя на трон?

— Однако... Павильон Перерождения до сих пор не хватает одной души.

— Моя сестра... — Взгляд Су Цяньси мгновенно стал опасным: — Как человек, который никогда не появлялся, сможет завоевать доверие?

— Вероятно, Су Юйцин считает, что все это — проблемы, которые тебе предстоит решить, — Госпожа Цин сказала это с легким оттенком веселья: — Разве это не похоже на ее стиль? Самые неожиданные действия, самые невероятные возможности.

— О... — В этот момент снаружи послышался шум, и на лице Госпожи Цин появилось многозначительное выражение: — Остолоп пришел.

Я высунула голову и посмотрела наружу. Мои глаза чуть не ослепли от золотой одежды этого человека.

— Господа, господа, простите, что опоздал, — Мо Юань быстро подошел к главному месту и сел, постучав серебряной ложкой по белому фарфоровому кубку: — Начинайте.

Услышав это, все подняли кубки, встали, подняли их, выпили залпом, а затем сели.

— Сегодня вечером у нас две цели, — служанка снова налила крепкое вино. Мо Юань поднял кубок в сторону Су Цяньси: — Во-первых, конечно, поприветствовать Ваше Высочество Су, вернувшуюся из Центральных Земель.

— Поздравить ее с тем, что она наконец-то не одна, и ей больше не придется заставлять юношей столицы грустить и тосковать... Господа, выпьем.

И вот я, покраснев, принимала тосты от стольких незнакомцев.

— Пей меньше, — тихо сказала Су Цяньси. — Здесь нельзя напиваться.

Я кивнула, осторожно отпила глоток и поставила кубок.

— Второе дело — это наша недавняя великая победа над Династией Айлэн. Сегодня мы празднуем мощь нашей Империи, — Мо Юань снова поднял кубок.

Я, следуя моменту, тоже выпила вино, но на душе было неспокойно.

Этот человек выглядел как пустое место, умеющее говорить только пустые слова. Он напомнил мне сравнение с ритуальным сосудом.

Затем вышли танцовщицы, чтобы показать свое искусство.

Я никогда не испытывала никаких чувств к подобным вещам. Мой взгляд рассеянно блуждал, и я не знала, чего жду.

А потом это случилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение