Глава 8

Как она могла всегда так невозмутимо говорить такие намекающие вещи?

Я, слегка покраснев, оттолкнула ее:

— Я всего лишь проиграла в фехтовании, я ничего не обещала.

Ее взгляд вспыхнул:

— Тогда давай поговорим о сложной задаче, которую на этот раз подкинула мне мать, — она тихо выдохнула: — Она хочет, чтобы я уничтожила оставшиеся в Империи семьи, способные претендовать на Императорский трон.

— Хм? Разве там нет какой-то Императорской семьи... — Она смотрела на меня с полуулыбкой, и на мгновение мне показалось, что я снова совершила какую-то ошибку.

— Демоны отличаются от Центральных Земель... — сказала Су Цяньси. — У демонов статус определяется чистотой демонической крови, и нет одной Императорской семьи, а несколько кланов могут соперничать за трон.

— Старый Император Демонов действительно скоро умрет, но я не знаю, почему она захотела заполучить это место.

Я удивленно спросила:

— Он не позаботился о потомках, не передал трон заранее?

— Глупышка, — Су Цяньси похлопала меня по голове и сказала: — Демонам нет дела до так называемых указов о передаче трона.

— А внешность демонов не меняется после совершеннолетия, и лишь когда приближается их предел, они резко стареют и чувствуют это.

— К тому же, потомки уже не могут взойти на трон собственными силами. Даже если передать трон ему, его быстро свергнут.

— Свергнутый Император Демонов может только умереть. Если заботиться о потомках, лучше обеспечить им богатое состояние.

Я кивнула:

— Демоны хоть и кажутся бессмертными, на самом деле тоже стареют, болеют и умирают... Ты тоже?

— Я тоже, — светло-фиолетовые глаза Су Цяньси словно заглядывали мне в душу: — Но я никогда не состарюсь раньше тебя.

Я когда-то любила одного человека.

Она говорила что-то похожее на слова Су Цяньси.

Однако в конце концов она обманула меня до такой степени, что я была полностью опустошена... Я не хотела обещаний, я просто не хотела, чтобы однажды я проснулась и снова вернулась в то одинокое время.

Я позволила ее руке расстегнуть мой воротник, и легкие, мягкие поцелуи легли на кожу.

Она была очень нежной, как и всегда.

Мои ноги быстро ослабли, ее рука обняла меня, и она повернулась, укладывая меня на кушетку.

Это было странное ощущение.

Я чувствовала, что все мое тело стало мягким. Не знаю почему, но в такую прохладную погоду мне стало жарко.

— Хм? — Вдруг почувствовала что-то влажное на теле.

Су Цяньси, она... она что, лизнула меня?

— Не нравится? — Су Цяньси подняла голову и посмотрела на меня. Ее глаза сияли, а голос почему-то стал намного ниже.

Я покачала головой.

Я не знала, нравится или нет, но когда она остановилась, я почувствовала пустоту где-то внутри, и это определенно было неприятнее, чем раньше.

Может, это и есть то, что люди называют... делами под красным пологом?

Су Цяньси прикусила нижнюю губу и хитро улыбнулась.

Она встала с меня, подняла меня и поправила мою одежду.

— Не собиралась "съесть" тебя сегодня... Ни день, ни место не подходят, — сказав это, она снова легко поцеловала меня в губы: — Пора заняться делом.

— Не знаю, убили ли те лучники Сыланьдэ, — она слегка нахмурилась: — Вероятно, в эти дни меня будет приглашать очень много людей. Боюсь, тебе придется нелегко.

Я пожала плечами:

— Мне не нужно говорить, я просто буду есть.

— Будем надеяться, — она взглянула на меня, затем повернулась, открыла дверь и вышла.

Я не знала, было ли это продолжением ее оценки моего мастерства владения мечом или предсказанием действий противников.

Однако я почувствовала, как ее настроение мгновенно упало, поэтому быстро подошла и взяла ее за руку.

Она на мгновение замерла, затем успокаивающе сжала мою руку:

— Не говори.

— Я сама знаю, что делаю... Не волнуйся.

Мы отправились в Рыцарский зал, которому принадлежали те рыцари. Су Цяньси, хорошо зная дорогу, нашла комнату их командира и, даже не постучав, вошла туда со мной.

На месте сидел молодой демон с короткими черными волосами. Когда он поднял голову, я увидела его темно-зеленые глаза.

Он выглядел очень молодым, настолько молодым, что его невозможно было связать с интригами и коварством.

— Тебе понравился мой подарок-приветствие? — Молодой человек, улыбаясь, спросил Су Цяньси: — Я потратил на него немало сил.

— Когда Сыланьдэ очнется и поймет, что ты намеренно подстрекал его, тебе, наверное, придется потратить еще больше сил, — улыбка Су Цяньси была холодной: — Сяо Ся, где тела?

На лице Сяо Ся появилось удивление:

— Ты сильно изменилась.

— Я помню, раньше ты всегда молчаливо отпускала этих пешек.

— Ты еще смеешь вспоминать меня восьмисотлетней давности? — сказала Су Цяньси. — Я сказала, если не будет тел лучников, придется убить тех рыцарей.

— Я с ними не знакома, Господин Сяо Ся, будьте добры.

Сяо Ся помолчал немного, горько улыбнувшись:

— Похоже, на этот раз я слишком самоуверенно умничал.

— Верно, — Су Цяньси кивнула. — У меня есть другие дела. Будьте добры, Господин Сяо Ся, отправьте тела тех рыцарей в Павильон Перерождения.

— Вы знаете, что я хорошо знакома с Госпожой Цин из Павильона Перерождения, так что не пытайтесь хитрить.

— Как прикажет Ваше Высочество.

Наблюдая, как Су Цяньси наказывает этого Главу рыцарей по имени Сяо Ся, я почувствовала, что снова отдалилась от нее.

Хотя я знала, что эти интриги — часть ее самой, это заставило меня задуматься, не стоит ли мне попытаться научиться этому, чтобы в один прекрасный день, когда она предстанет передо мной в таком обличье, я смогла понять, что на самом деле стоит за всем этим?

Интриги порождают подозрения.

Как у того, кто плетет интриги, так и у тех, кто рядом с ним.

— Ты знаешь, куда мы сейчас идем? — Я задумалась, и Су Цяньси вдруг спросила меня.

— А?

Су Цяньси слегка вздохнула и протянула руку, похлопав меня по голове:

— О чем ты думаешь?

— Я думаю... что, кажется, на самом деле никогда не видела, чтобы ты по-настоящему отнимала чью-то жизнь.

Су Цяньси на мгновение опешила.

— Я отняла много жизней, — сказала она. — Ты недовольна тем, что я плету интриги.

— Ты все понимаешь... просто не признаешь. Ты меч из Цзянху, конечно, недовольна такой борьбой за власть, но ты находилась под покровительством Верховного Наставника, как ты могла не видеть этого?

— Куда мы сейчас идем, ты знаешь лучше всех, верно?

Я кивнула:

— Ты идешь к Сыланьдэ, чтобы забрать жизни тех лучников.

Светло-фиолетовые глаза Су Цяньси смотрели на меня, в них промелькнула нотка грусти, и она подтвердила мои слова.

— Я люблю тебя, поэтому использую разные способы, чтобы удержать тебя рядом.

— Мне нравится то, что я сейчас делаю, потому что это уникальное занятие, позволяющее играть с людьми.

— В этом я ничем не отличаюсь от своей матери.

— Только она действительно получает удовольствие от игры с людьми, а я на самом деле хочу таким образом показать, что избавилась от низменных пороков человеческой природы.

— Однако я совсем не хороша.

— Я бываю слабой, и срываюсь на непричастных.

— Я иду на одну уступку за другой правилам, и из-за этого пострадало по меньшей мере шесть жизней.

— Я надеялась, что ты будешь рядом со мной, но наивно думала, что ты сможешь быть моим убежищем от реальности, не втягиваясь ни во что, — она сделала паузу: — Однако это неправильно.

— Ты знаешь так много всего, у тебя есть свои мысли. Я должна показать тебе все свои дела, рассказать о каждом своем шаге, чтобы ты...

Я прижала ее руку, показывая, чтобы она остановилась.

— Я не критикую тебя.

— Я просто беспокоюсь о себе.

— Я была мечом слишком долго, часто просто наблюдала издалека, и ничто не могло повлиять на меня... Но теперь все по-другому.

— Ты мне очень нравишься, хотя я не знаю, то ли это, что вы называете любовью, но иначе я бы не пошла за тобой.

— Именно поэтому я не хочу быть слишком далеко от тебя, — мне было немного неловко выражаться так прямо, но Су Цяньси уже сказала так много, что если я не скажу сейчас, возможно, больше не будет шанса: — Я видела тебя серьезной, легкомысленной, строгой, шутливой, безжалостной... Не знаю, какая из этих тебя настоящая.

— Я недостаточно проницательна, и меня обманывали, поэтому надеюсь, что рядом со мной ты сможешь быть немного проще.

Я видела, как взгляд Су Цяньси смягчался с каждым моим словом. В конце концов, она протянула руку и обняла меня.

Она нежно погладила меня по волосам и поцеловала в лоб.

— Где же ты медлительна?

— Эта длинная речь, разве не очень умная? — Ее голос был очень тихим: — Я обещаю, я расскажу тебе обо всем, и этот день не за горами. Как только здесь все закончится, я повезу тебя посмотреть на мои дела в разных местах, познакомлю с моими друзьями.

— Когда ты узнаешь меня, тебе не покажется, что внешние вещи так сложны.

— Хорошо.

— Сегодня вечером банкет, и мой отец тоже будет присутствовать.

— Тогда не говори ни о чем другом, только о том, что видела в разных местах, и о фехтовании.

— Они, знают или нет, не посмеют прямо спросить тебя.

— Если кто-то действительно осмелится... посмотришь, как я заставлю его плакать.

— Так жестоко?

— Жестокость — это тоже один из низменных пороков человеческой природы, который я унаследовала... Ничего не поделаешь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение