Глава 9. 1 июня (часть 1)
День защиты детей совпал с новосельем Ли Чжосюэ.
После более чем десяти дней масштабных приготовлений и хлопот старый дом наконец-то приобрёл презентабельный вид деревенской виллы: пол, обои, мебель, большая кровать — всё было совершенно новым, электричество и интернет тоже подключили.
Соседи из любопытства заглядывали посмотреть, но все лишь качали головами, даже не заходя внутрь, и прямо говорили, что это слишком роскошно, что так не живут.
Ли Чжосюэ оставалось только криво усмехаться.
Она действительно не могла возразить, потому что её сбережения разом значительно поубавились.
Придётся всерьёз подумать о других способах заработка, ведь нельзя же всю оставшуюся жизнь питаться одной пшённой кашей.
Даже если бы она сама смогла, Ло Сяомэй точно не смогла бы, а им ведь ещё общаться.
Во время ремонта Ли Чжосюэ жила в маленьком дровяном сарае на заднем дворе старого дома.
Она не говорила Ло Сяомэй, что ей доводилось жить и в той развалюхе в столице, так что это было пустяком.
Лёжа в сарае и играя в телефон, чувствуя спиной твёрдые поленья, Ли Чжосюэ позвонила Чэнь Кэи.
В голосе Чэнь Кэи, когда он ответил, сквозило высокомерие в духе «я так и знал, что ты придёшь меня умолять»:
— Что?
Мечты разбились?
Решила поработать и заработать денег?
Ли Чжосюэ пропустила его сарказм мимо ушей.
Взрослым людям приходится учиться притворяться смирными и молчать — таково негласное правило этого мира.
— Начальник, есть какая-нибудь работа, которую я могла бы делать из дома?
Чэнь Кэи нахмурился.
Значит, она не собиралась возвращаться и просить его о помощи, а хотела изменить формат работы?
— Ты хорошо подумала?
Точно не вернёшься?
— Чэнь Кэи подумал, что Ли Чжосюэ, хоть и выпустилась несколько лет назад, всё ещё оставалась такой же глупой и наивной.
— Сяо Сюэ, ты работаешь уже столько лет и сама знаешь: мы — консалтинговая компания, Исполнитель — раб, Заказчик — господин.
Я, конечно, могу отправлять тебе твою прежнюю работу по почте, но ты будешь так далеко, не сможешь поговорить лично.
Эти господа-Заказчики тебя до смерти замучают.
Ли Чжосюэ помолчала немного, прежде чем ответить:
— Начальник, я хочу попробовать.
Чэнь Кэи говорил так, будто раньше, когда она лично лебезила перед Заказчиками, её не мучили до смерти.
Ради жизни кто не проходил через ад и обратно, а потом снова через ад?
Чэнь Кэи тоже долго молчал, а потом сдался:
— Ладно, ладно, хочешь попробовать — пробуй.
В конце концов, мы столько лет знакомы, как я могу тебе не помочь?
— Затем он вдруг что-то вспомнил.
— У меня есть друг, редактор журнала.
У них бывает работа по корректуре и редактированию, которая, возможно, больше подходит для дома.
Я пришлю тебе его контакты вместе с остальным по почте.
Попробуй и то, и другое, делай то, что лучше пойдёт.
Эх, я и не думал, что бываю таким добрым.
Сяо Сюэ, ты должна это ценить!
Ли Чжосюэ, конечно, ценила и с благодарностью ответила:
— Спасибо, начальник.
Повесив трубку, Ли Чжосюэ всё ещё улыбалась.
Она заложила руки за голову и молча смотрела на тёмный потолок сарая.
Снаружи раздавалось неумолкаемое кваканье лягушек.
Здесь ночи были такими тихими, такими спокойными.
Ли Чжосюэ чувствовала, что жизнь понемногу налаживается, и ей это очень нравилось.
В День защиты детей соседи быстро пришли и быстро ушли, только качая головами.
Ли Чжосюэ почувствовала лёгкое разочарование и решила поехать в уездный город за Ло Сяомэй — уж та-то точно оценит её старания.
В этот день в детском саду обычно проводились мероприятия.
Ещё не дойдя до садика, Ли Чжосюэ увидела множество родителей, с улыбками разговаривающих на территории.
Рядом с ними дети задирали вверх возбуждённые личики.
В больших городах люди тоже любят отмечать День защиты детей, но Ли Чжосюэ считала, что по-настоящему счастливы в этот день только сами дети.
Поскольку сегодня в детском саду было мероприятие, Ли Чжосюэ легко смешалась с толпой.
Пройдя несколько шагов, она услышала детскую песенку.
Она пошла на звук, и перед ней постепенно открылась сцена.
Шло представление, похоже, танец кроликов.
Маленькие «кролики» в белых пушистых костюмчиках неуклюже прыгали, старательно, но с трудом повторяя движения за воспитательницей.
Некоторые просто стояли как вкопанные, глупо разинув рты, и вот-вот готовы были расплакаться.
Забавно и мило.
Но самой милой была большая «крольчиха», стоявшая рядом с малышами, — Ло Сяомэй.
Ло Сяомэй была не в танцевальном костюме.
Она стояла на краю сцены, показывая движения детям, и одновременно успевала присматривать за теми, кто не мог устоять на ногах.
Тем, кто был готов заплакать, она время от времени посылала ободряющие взгляды.
Она суетилась, прыгала, но на лице её была улыбка, добрая и ласковая.
Ли Чжосюэ с улыбкой наблюдала за ней, втайне предполагая, что если эта песня скоро не закончится, Ло Сяомэй прямо на сцене превратится в большого серого волка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|