Ши Умин (Часть 1)

Собрав вещи и попрощавшись с хозяином, двое отправились по короткому пути, о котором говорил Жэнь Цзянлю.

В пути Гу Хуацзюнь не раз восклицал, удивляясь, что здесь есть проход, по которому могут пройти люди. Неожиданно, поистине неожиданно.

А вечером уже Жэнь Цзянлю сидел на обочине и ворчал: «Неожиданно, что придется ночевать под открытым небом. Неожиданно, поистине неожиданно».

Он тревожно огляделся по сторонам, убедился, что вокруг ни души, и невольно издал душераздирающий вопль.

— А-а-а-а!

— Старший брат, осторожнее, — Гу Хуацзюнь напрягся. — Мы не знаем эту местность. Если поблизости есть дикие звери, ты их привлечешь.

Жэнь Цзянлю проглотил звук и обиженно посмотрел на него: — Если появятся дикие звери, это плохо. Чтобы не привлекать их, мы не сможем развести костер ночью. Также, боясь зверей, мы не сможем охотиться. И опять же, боясь зверей, мы не сможем готовить.

Скажи, ты хочешь замерзнуть или умереть с голоду?

— Это… — Гу Хуацзюнь заколебался.

Жэнь Цзянлю сильно стукнул его по голове: — Ты что, правда об этом думаешь?! Дурак!

Гу Хуацзюнь в расстройстве сказал: — Ах. Что же теперь делать?!

Жэнь Цзянлю подумал: — Согласно маршруту, если весь путь будет через лес, нам придется идти по этому лесу около семи дней. Ты можешь голодать один день, мерзнуть один день, но так долго, конечно, не получится.

— Старший брат, у тебя есть предложения?

Жэнь Цзянлю нахмурился и закружился на месте: — Твой старший брат не учился выживанию в дикой природе. В летних лагерях раньше всегда были палатки и котелки, а на худой конец был мобильный телефон, чтобы заказать доставку еды, и спать можно было в гостинице. Никогда не было…

— Старший брат, что ты говоришь? Я не понимаю.

Жэнь Цзянлю повернул голову и посмотрел на Гу Хуацзюня. За два дня мучений у этого парня на подбородке уже проступила щетина, а в уголках глаз виднелась усталость. Похоже, в его возрасте у него было мало такого опыта, и даже если он ничего не говорил вслух, он наверняка чувствовал себя бессильным.

Жэнь Цзянлю погладил его по голове: — Ладно, о таких мелочах, как еда и сон, пусть заботится старший брат. Тебе нужно только послушно слушаться, понял?

Гу Хуацзюнь кивнул и своим обычным серьезным тоном ответил: — Ох.

Жэнь Цзянлю увидел, что он сидит под деревом, и, пока еще оставался дневной свет, решил осмотреться поблизости, чтобы найти подходящее место для ночлега.

Он хотел найти место с водой, будь то озеро или река, неважно. Так им пришлось бы защищаться только с одной стороны, и в случае чего, у воды было бы легче уйти.

Конечно, была и более важная причина. Жэнь Цзянлю со слезами на глазах подумал: «Обязательно нужно найти источник воды! Где вода, там и рыба, а где рыба, там и еда!» Жареная рыба, вареная рыба, что угодно, лишь бы поесть! После целого дня грызения лепешек его желудок уже сводило судорогой.

Медленно спускаясь по извилистой тропе в долину, Жэнь Цзянлю услышал шум воды, доносящийся из-под обрыва. Он тут же обрадовался, прилег на землю, чтобы рассмотреть получше, и понял, что хотя место кажется близким, идти до него придется не меньше получаса.

Он не осмелился сначала идти туда один. Если он заблудится в таком глухом месте, ему даже поплакать будет не с кем.

Здесь редко кто проходил, некоторые сорняки выросли почти в рост человека. Жэнь Цзянлю размышлял, сможет ли он найти что-нибудь еще съедобное в таком безлюдном лесу.

Он раздвинул сорняки, используя свой иллюстрированный справочник на руке, постоянно сравнивая с картинками, и собрал немного съедобной зелени. Он также нашел много лекарственных трав, но это было не то, что он искал, поэтому не стал их собирать. В конце концов, он сорвал несколько плодов с дерева, заметил, что с этого места уже видно Гу Хуацзюня, сорвал с земли маленький цветок, подошел и воткнул его в его волосы, отошел, чтобы полюбоваться, притворно удовлетворенно кивнул и с усмешкой сказал: — Как красиво.

— Старший брат! — Выражение лица Гу Хуацзюня было смущенным, сердитым и немного беспомощным. Он поднял руку, снял цветок и выбросил его, спросив: — Что ты нашел?

Жэнь Цзянлю самодовольно сказал: — Нашел место, где можно поспать. Пойдем.

— Хорошо!

Гу Хуацзюнь вел сытую лошадь. Жэнь Цзянлю, чье первоначальное возбуждение при виде лошади сменилось отчуждением, помахал перед глазами Гу Хуацзюня тем, что держал в руке, и сказал: — Посмотри, это все съедобно?

Гу Хуацзюнь недоуменно сказал: — Откуда мне знать?

— А? — Жэнь Цзянлю опешил.

Гу Хуацзюнь с полным правом сказал: — Я никогда не готовил, поэтому, конечно, не знаю.

— Эй! Подожди! — Жэнь Цзянлю поспешно спросил его: — Ты умеешь разводить огонь?

Он нервно смотрел на Гу Хуацзюня. Если тот скажет, что нет, то сегодня им, вероятно, придется испытать, что такое "двойное небо льда и огня".

— Это, конечно. Ты меня учил.

Жэнь Цзянлю вздохнул с облегчением и пробормотал: — Значит, у меня действительно было предвидение…

Как он и предполагал, путь отсюда до источника воды занял у них целых тридцать минут. Когда они добрались до места, уже совсем стемнело.

Гу Хуацзюнь сложил дрова, собранные по дороге, в кучу, и огонь постепенно разгорелся, рассеивая окружающий холод.

Ночной ветер шелестел в ветвях, река тихо журчала, иногда переливаясь через берег и ударяясь о камни у кромки воды, издавая слабый звук.

Жэнь Цзянлю выдохнул и, указывая на Гу Хуацзюня, сказал: — Ты, сними штаны.

Сразу же такая шокирующая тема. Гу Хуацзюнь не сразу понял.

— Быстрее.

Жэнь Цзянлю увидел, что он не двигается, и просто пошел ему помочь, неловко схватив его за пояс брюк.

Гу Хуацзюнь поспешно отпрянул, паникуя и крича: — Ста-старший брат! Что ты делаешь?!

— Разве я не говорил тебе послушно слушаться? Если я сказал снять, значит, снимай. Если ты снимешь, старший брат обещает, что сегодня ты наешься до отвала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение