Глава 11

— Мама, смотри! — Дороти протянула матери Огненную птицу. — Прабабушка подарила мне своего посланника! Теперь она будет жить у нас.

— Маленькие существа в саду наверняка будут её бояться, — сказала Хлорис, погладив Огненную птицу по голове.

Естественное противостояние стихий было неизбежно, и огненные создания инстинктивно внушали страх созданиям Элемента Дерева.

Она невольно взглянула на Зигмунда.

Тот тоже попытался дотронуться до Огненной птицы, но она безжалостно клюнула его.

— Почему ты так плохо ко мне относишься? — Зигмунд вздохнул и создал в воздухе сгусток пламени.

Огонь разгорался всё ярче, принимая форму, похожую на Огненную птицу.

— Я тоже могу…

Но не успел Зигмунд договорить, как Огненная птица одним ударом пронзила его творение, и оно рассеялось в воздухе.

Огненная птица, явно превосходящая по уровню обычных огненных созданий, взлетела обратно на голову Дороти и, усевшись на шляпку-цветок, посмотрела на Зигмунда сверху вниз.

Она даже небрежно расправила перья, выглядя очень довольной.

Улыбка Зигмунда почти исчезла с его лица.

Дороти услышала, как её мать, державшая её на руках, рассмеялась.

Она сняла Огненную птицу с головы и серьёзно сказала ей: — Драться нехорошо!

— Ты ещё не дала ей имя? — спросила Хлорис, поправляя шляпку Дороти.

— А можно? — Дороти посмотрела на Огненную птицу, и они обе взглянули на Хлорис. — Мне кажется, прабабушка иногда использует её тело.

Раньше, когда Огненная птица приносила письма, она никогда не улетала, не подразнив отца. А сам отец, казалось, не смел возражать.

— С именем ведь удобнее обращаться, — Хлорис привела себя в пример. — Сто сорок шестого назвала я.

— Тогда как же тебя назвать… — Дороти задумалась.

Эту Огненную птицу создала её прабабушка Хельда, так что имя, связанное с ней, было бы уместным.

— Я бы назвала её Питомец номер один… — Хлорис подала плохой пример, и Огненная птица тут же повернула к ней голову, явно недовольная.

— Но я всегда так называю, — убеждённо пояснила Хлорис. — Посох моего брата, который недавно закончил расти, называется Восемьсот сорок шесть.

— А есть имена больше тысячи? — с любопытством спросила Дороти.

— Твой дедушка, наверное, давал такие имена, но он любил сажать растения по всему лесу, и теперь я уже не могу их различить.

Дороти невольно посмотрела на деревянный меч в руках Оуэна.

Посох, о котором говорила Хлорис, был лучшим спутником эльфа. Его основа — семя, рождённое Мировым Древом. Если влить в него магию Элемента Дерева, оно прорастёт, а затем, раз за разом перерождаясь вместе с владельцем, станет сильнее и обретёт способности, наиболее подходящие ему.

Деревянный меч, которым Оуэн сражался утром на тренировке, был создан именно из такого посоха.

Оуэн смущённо превратил свой меч обратно в семя.

— Я ещё не дал ему имя.

— Я своему тоже не давала, — Хлорис похлопала сына по плечу. — Никто не говорил, что обязательно нужно давать имена.

— Я решила назвать её Хаймо, — объявила Дороти, поглаживая прохладные огненные перья птицы. — Как вам?

— Мне нравится, — кивнул Зигмунд.

В конце концов, это имя было всяко лучше, чем набор цифр.

Хлорис и Оуэн тоже не возражали, и Дороти радостно нарекла нового члена семьи Хаймо.

Получив имя, Огненная птица тихонько чирикнула, быстро приняв своё новое имя.

— Может, мне тоже переименовать Сто сорок шестого? — Хлорис, увидев радость Хаймо, задумалась. — Подсолнух? Похожий на подсолнух? Мутировавший подсолнух?

Поняв, что не может придумать хорошее имя, она весело отказалась от этой идеи.

— Ладно, Сто сорок шестой наверняка уже привык к своему имени, не буду его беспокоить.

— Неважно, — махнула она рукой. — Я привезла много хорошего эльфийского вина, можно будет выпить с Октой.

Когда семья Окты прибыла, дом Гринов уже наполнился свежим, сладким ароматом растений.

Запах эльфийского вина перебил аромат готовящейся еды, и во всём доме царил только этот чистый аромат.

Как только Окта вошла в дом, её тут же обняла Хлорис.

Эльфийка, которая была немного выше её, с улыбкой бросилась ей навстречу. Окта, привыкшая к манерам подруги, тоже с улыбкой приняла её объятия.

— Привет, Хлорис, — дружелюбно сказал Соджилс, сидя на плече Денниса. — Давно не виделись. Можешь пересадить меня на плечо Окты?

Очевидно, Деннис и Окта ему отказали, и он решил попросить помощи у кого-то другого.

— Привет, Соджилс, — Хлорис передразнила его. — Думаю, нет. Я не стану делать то, чего не хочет Окта.

Сама Окта даже не удостоила Соджилса взглядом. Она продолжала изящно улыбаться, глядя на Хлорис.

Дороти, которая играла в гостиной с привезёнными Хлорис растениями, услышала голоса и тут же выбежала.

Хаймо последовал за ней и в итоге уселся ей на плечо.

Она вежливо поздоровалась со старшими и услышала в ответ поток быстрых, взволнованных слов от куклы.

Затем она представила Хаймо Деннису.

Огненная птица с собственным разумом была действительно редким магическим созданием, и Деннис проявил любопытство.

Под руководством Дороти он осторожно погладил перья Хаймо и с удивлением посмотрел на свои пальцы.

— И правда прохладная…

Золотые глаза Окты и огненно-красные зрачки Хаймо встретились. Осознав, кто перед ними, они обе молча отвели взгляды.

Хлорис взяла Окту под руку и повела её в столовую.

Хаймо явно не понравилась кукла Соджилс.

Птица вспорхнула на голову Дороти, оказавшись выше Соджилса, и стала смотреть на куклу сверху вниз, время от времени чирикая на неё.

— Похоже, птицы тебя тоже не любят, — Деннис беспомощно покачал головой.

Всю дорогу кукла Соджилс шумела, пытаясь подобраться к Окте, и у Денниса уже начинала болеть голова.

— А? С какой стати какая-то огненная птица смотрит на меня свысока! Я же Соджилс! Соджилс!

Кукла повторила своё имя дважды.

— Быстро! Деннис! Посади меня тоже себе на голову. Я не позволю какой-то птице смотреть на меня сверху вниз!

Боясь, что Соджилс снова закричит, Деннис посадил его себе на макушку.

Однако, к сожалению, Хаймо была огненной птицей.

Не успел Соджилс порадоваться тому, что Деннис выше Дороти, а значит, он окажется выше Хаймо, как та взлетела с головы Дороти.

Проворная огненная птица даже облетела вокруг куклы Соджилс.

Кукла Соджилс замолчала, а затем взорвалась.

— Какая-то огненная птица, всего лишь огненная птица… — он замолчал на мгновение, словно что-то осознав, и внезапно спросил Дороти: — Дороти, твой отец ведь не смог бы создать такую огненную птицу?

— Сегодня утром он не успел её доделать, как Хаймо её развеяла, — пожала плечами Дороти.

— Хм, хм, — кукла, казалось, что-то поняла и на мгновение успокоилась. — Тогда неудивительно. Если это создание той самой…

— Ладно, тогда я могу смириться с этим результатом, — не успела кукла Соджилс договорить, как Хаймо клюнула её.

Дороти поспешно прижала Хаймо к себе: — Не шали. Прости, дядя Соджилс.

Соджилс снова замолчал.

— Дороти, ты сказала, она развеяла огненную птицу твоего отца? — уточнил он у Дороти.

Дороти кивнула.

Соджилс, мастерски владеющий саморегуляцией, тут же снова повеселел: — Ха-ха-ха, Зигмунд, вот и настал твой час. Расскажи мне скорее, что она ещё сделала с Зигмундом?

Он порылся в своей памяти: — Значит, та огненная птица, которая клевала Зигмунда в голову, которую я видел раньше, это тоже она?

Дороти посмотрела на Хаймо, которая выглядела совершенно невинно в её объятиях.

В огненно-красных глазках читались лишь невинность и недоумение.

Это заставило Дороти заподозрить, что голову отца клевало сознание прабабушки Хельды, но это, похоже, было ненамного лучше.

— Я издалека услышал, как ты зовёшь меня по имени, — Зигмунд подошёл, вздыхая. — Не беспокойся обо мне, у меня всё хорошо.

Деннис, словно увидев спасителя, быстро сунул куклу Соджилс в руки Зигмунда.

— Дядя Зигмунд, спасибо вам большое.

Извинения и благодарность слились в одну фразу.

Затем, прежде чем услышать недовольное ворчание Соджилса, он последовал за Октой.

Хотя обычно Деннис выглядел вялым и сонным, эта серия плавных движений ясно показала, что на самом деле он очень ловок.

Кукла Соджилс сердито принялась ругать Денниса.

Злорадное чириканье Хаймо подлило масла в огонь, так что Зигмунду пришлось встряхнуть его, пытаясь успокоить.

— Это ведь ты и Окта ставите его в трудное положение, — нахмурившись, сказал Зигмунд. — Тебе следовало бы оставить его в покое.

Куклу словно схватили за горло, её голос оборвался.

Её тёмные глаза безжизненно уставились вперёд.

Дороти непонимающе посмотрела в глаза отцу, и он погладил её по голове.

— Скоро ужин, позовёшь брата?

Дороти кивнула и легко побежала к лестнице.

Она услышала тяжёлый вздох куклы.

— В любом случае, это всё моя вина.

— Если не моя, то чья же ещё?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение