Глава 7. Бездарность (4) (Часть 11)

— Я слышал, что молодой человек обладает могущественной духовной силой. Могу ли я попросить вас об услуге? Это дело касается безопасности империи и благополучия её народа.

Этими словами Юйвэнь Цзин отрезал Юйвэнь Фэнцяо все пути к отступлению. Смысл был очевиден: если она откажется, то будет выглядеть так, будто ей безразлична судьба империи и её жителей, особенно в такой напряжённый момент.

Раз уж она помогла людям, уничтожив демонов, у неё не было причин отказывать Юйвэнь Цзину.

Юйвэнь Фэнцяо слегка улыбнулась, её выражение лица осталось неизменным.

— Генерал Юйвэнь, вы слишком преувеличиваете. Я всего лишь незначительная фигура, мои способности не идут ни в какое сравнение с вашими. Я лишь уничтожаю мелких демонов, вы меня переоцениваете.

— Не стоит быть таким скромным, молодой человек. Только вы можете помочь империи. Сегодня вы отправитесь в мою резиденцию и поможете мне охранять священных зверей.

Не дав Юйвэнь Фэнцяо и слова сказать, Юйвэнь Цзин принял решение за неё. Он тут же приказал начать приготовления к её переезду. По-видимому, всё было спланировано заранее, поэтому Юйвэнь Фэнцяо промолчала. Ей хотелось узнать, что задумал Юйвэнь Цзин.

Юйвэнь Цзин приказал приготовить для Юйвэнь Фэнцяо паланкин, а сам сел в свой собственный и направился к резиденции клана Юйвэнь.

Всю дорогу Юйвэнь Фэнцяо смотрела на ночной пейзаж. Изредка пролетали птицы, но демонов не было видно, вокруг царила тишина. Она вспоминала день своей свадьбы и всё, что произошло потом. Резиденция клана Юйвэнь казалась ей огромным котлом, полным интриг и опасностей, но сейчас её это мало волновало.

Вскоре Юйвэнь Фэнцяо задремала в паланкине. Оставалось лишь плыть по течению. В этом месте ей никто не поможет. При этой мысли в её голове возник образ Фэй Цинъу.

Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем паланкин прибыл в резиденцию. Юйвэнь Фэнцяо услышала, как его опустили на землю, и чей-то голос позвал её. Она потёрла глаза и медленно вышла наружу.

— Господин Фэн Цяо, генерал приказал отвести вас в ближайший флигель. Пожалуйста, следуйте за мной.

Выйдя из паланкина, Юйвэнь Фэнцяо не увидела Юйвэнь Цзина. Перед ней стоял лишь слуга. Она кивнула и последовала за ним.

Резиденция клана Юйвэнь была ей совершенно незнакома. Первое, что она увидела, попав в этот мир, было лицо Юйвэнь Хань Юэ. Потом были бесконечные издевательства, и ей было не до осмотра окрестностей.

Только сейчас Юйвэнь Фэнцяо заметила, насколько прекрасен вид резиденции. Каждая деталь была тщательно продумана и выполнена с большим искусством.

Слуга проводил её во флигель. Вскоре появились служанки с предметами обихода, расставили их и быстро удалились.

— Господин Фэн Цяо, всё это приготовлено по приказу генерала. Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь к нам.

— Хорошо.

Видя, что Юйвэнь Фэнцяо не настроена на беседу, слуга поклонился и вышел.

Когда все ушли, Юйвэнь Фэнцяо вышла из дома и осмотрелась. У ворот стояли двое стражников. Вероятно, Юйвэнь Цзин боялся, что она сбежит. Впрочем, эти двое её не остановят. Но сейчас она не хотела уходить. Ей было интересно, какую роль ей уготовил Юйвэнь Цзин.

Юйвэнь Фэнцяо зевнула. Последние несколько дней она охотилась на демонов и очень устала.

Войдя в комнату, она сняла верхнюю одежду и развязала белую повязку, стягивающую грудь. Если бы не необходимость выглядеть как мужчина, она бы не стала так мучить себя.

Затем она содрала с шеи накладку, и раздался тихий болезненный вскрик. Поддерживать мужской облик оказалось непросто. Избавившись от маскировки, она снова стала похожа на девушку.

— Всё-таки в женской одежде я выгляжу лучше.

Услышав голос, Юйвэнь Фэнцяо резко обернулась и рефлекторно накинула на себя халат. Она уставилась на Фэй Цинъу, внезапно появившегося в комнате, затем пнула ближайший стул в его сторону.

Однако стул, заряженный духовной силой Юйвэнь Фэнцяо, остановился прямо перед Фэй Цинъу. Тот спокойно сел на него.

— Ты так скучала по мужу, что даже говорить связно не можешь?

— Кто сказал, что ты мой муж?

— Мы zwar не проходили обряд бракосочетания, но вся империя знает, что третья мисс клана Юйвэнь, Юйвэнь Фэнцяо, должна выйти за меня замуж, за Фэй Цинъу.

Юйвэнь Фэнцяо холодно фыркнула и села обратно на стул, настороженно глядя на Фэй Цинъу. Она опасалась, что он попытается силой увезти её.

— Меня зовут господин Фэн Цяо, я не третья мисс клана Юйвэнь. Вы ошиблись.

— Если бы ты была в мужской одежде, я бы тебе поверил. Но сейчас ты не очень-то похожа на юношу.

Фэй Цинъу сделал особый акцент на слове «юноша». Юйвэнь Фэнцяо проследила за его взглядом и заметила, что он смотрит на её распахнутый халат. — Ты, негодяй! — воскликнула она.

— Тсс, тише. Нас услышат стражники.

Юйвэнь Фэнцяо сердито посмотрела на него. Почему-то при встрече с Фэй Цинъу она теряла самообладание и, словно ёж, ощетинивалась на него. Хотя, если подумать, он спас ей жизнь.

Видя, что Юйвэнь Фэнцяо молчит, Фэй Цинъу подошёл ближе и ласково потрепал её по голове. — Будь осторожна здесь. Духовная сила Юйвэнь Цзина не уступает моей. Действуй по обстоятельствам, поняла?

— Что?

— Ты что, совсем глупой стала?

Фэй Цинъу рассмеялся. Он не боялся, что его услышат, ведь, войдя в комнату, он создал вокруг неё мощный барьер, скрывающий всё происходящее внутри от посторонних глаз и ушей.

Фэй Цинъу сделал это специально для безопасности Юйвэнь Фэнцяо.

— Сам глупый! Вся твоя семья глупая! — возмутилась Юйвэнь Фэнцяо, хотя в глубине души почувствовала неожиданное тепло. Внезапно ей в голову пришёл важный вопрос, и она подняла голову.

— Если Юйвэнь Цзин так силён, зачем ему кто-то для охраны священных зверей?

— Только священные звери могут противостоять Императору Демонов. Но каждый раз, когда на них нападают, им нужно восполнять духовную силу. Тебе «посчастливилось» быть выбранной для этого.

— Что?

Впервые Юйвэнь Фэнцяо услышала о чём-то подобном.

На следующий день Юйвэнь Цзин приказал отвести Юйвэнь Фэнцяо к священным зверям. Это было тайное место. Звери не сидели в клетках, а свободно бродили по открытому двору, защищённому духовной силой Юйвэнь Цзина. Снаружи казалось, что такого места вовсе не существует. Войти сюда могли лишь те, кто получил специальное разрешение.

Священные звери оказались не такими слабыми, как представляла себе Юйвэнь Фэнцяо. Они были размером с неё саму и напоминали цилиней. Вокруг них мерцало слабое пламя. Так вот как выглядят легендарные священные звери империи! Юйвэнь Фэнцяо не могла надивиться.

Она последовала за Юйвэнь Цзином. Тот погладил одного из зверей по голове и дал ему что-то вроде гриба линчжи.

— Не знаю почему, но в последнее время это место стало уязвимым, и на зверей постоянно нападают демоны. Теперь я поручаю их охрану вам, молодой человек.

— Генерал Юйвэнь, вы не боитесь, что я могу быть в сговоре с демонами?

— Твоя духовная сила тебя не выдаст. Это золотое сияние… Точно такое же, как у моей младшей дочери, которая долгое время находится без сознания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Бездарность (4) (Часть 11)

Настройки


Сообщение