Глава 18: Сожаления

Точка зрения Леннокса

— Замолчи, Анита, просто замолчи! — резко вырвалось у меня в гневе и разочаровании.

Глаза Аниты расширились от шока. Я никогда раньше так с ней не разговаривал, но сегодня я это сделал — и ничуть не жалел. Я был в ярости, не только на неё, но и на себя.

Я ударил Оливию.

Что, чёрт возьми, я думал?

Я совсем потерял рассудок?

Как я мог позволить себе спровоцировать себя на то, чтобы ударить её?

Мой волк гневно выл внутри меня, и там, где я стоял, мне было так стыдно за себя. Я посмотрел на своих братьев, Леви и Луиса, и на их лицах было пустое выражение. Но, не сказав ни слова, я развернулся и покинул обеденный стол.

Добравшись до своих покоев, я расхаживал по комнате, проводя рукой по волосам. Я сожалел о том, что сделал. Да, я хотел, чтобы Оливия страдала за то, что она сказала мне много лет назад — за боль, которую она мне причинила. Но не так. Никогда так. Я никогда не представлял, что причиню ей боль собственными руками. Чёрт возьми!

В дверь постучали, и по успокаивающему запаху цветов, я понял, что это моя мать. Она отсутствовала в стае несколько недель и вернулась только прошлой ночью.

Тихо вздохнув, я взял себя в руки. — Войдите, Мать.

Дверь открылась, и она вошла. Я выдавил слабую улыбку. — Доброе утро, Мать, — поприветствовал я.

— Доброе утро, Альфа Леннокс, — ответила она, слегка поклонившись, и я нахмурился.

— Мать, ты знаешь, что не должна этого делать. Я твой сын. Ты моя мать.

Она улыбнулась. — Но это не меняет того факта, что ты всё ещё Альфа — ты и твои братья, — сказала она.

Я вздохнул. Я знал, что нет смысла спорить с Матерью; она всегда выигрывала любой спор.

— Можем мы поговорить? — спросила Мать, звуча серьёзно.

Я кивнул и указал ей на стул.

Она кивнула и села, а я сел на кровать напротив неё, её острые глаза изучали моё лицо.

— Я проходила мимо обеденного зала раньше, — сказала она спокойным тоном, но я слышал в нём разочарование. — Я всё видела, Леннокс.

Моя грудь сжалась, и я сжал кулаки. Я знал, что будет дальше.

— Я видела, как ты ударил Оливию, — продолжила она, её голос был полон разочарования. — Твою жену. Твою Луну.

Я отвернулся, не в силах встретить её взгляд. — Это была ошибка, — признался я хриплым голосом. — Я… я потерял контроль.

Мать вздохнула, покачав головой. — Леннокс, я не растила своих сыновей слабыми мужчинами, которые позволяют гневу управлять ими. Ты Альфа, но более того, ты муж. Лидер. Ты хоть представляешь, что ты натворил?

Стыд терзал мою грудь. Я говорил себе, что хочу, чтобы Оливия заплатила за то, что она сделала много лет назад, за боль, которую она мне причинила — но никогда так. Никогда собственными руками. Мой волк рычал внутри меня, всё ещё в ярости — не на Оливию, а на себя.

— Я знаю, — пробормотал я. — Я сожалею об этом.

Мать наклонила голову, изучая меня. — Сожаления недостаточно.

Я поднял взгляд, нахмурившись. — Что ты имеешь в виду?

Она скрестила руки. — Оливия — твоя Луна. Твой персонал видел, что произошло. Даже если они не говорят об этом, они запомнят. Они будут сомневаться в твоём контроле. И Оливия… она тоже запомнит.

Моя челюсть напряглась. Конечно, она запомнит. Как она могла забыть, что её собственный предназначенный — мужчина, который должен был её защищать — поднял на неё руку?

— Этого больше никогда не повторится, Мать, — сказал я себе под нос.

Мать помолчала ещё мгновение, прежде чем заговорить. — Что произошло, Леннокс? — спросила она, её голос стал мягче, но не менее твёрд. — Когда ты был моложе, ты обожал Оливию. Ты хотел её в качестве своей предназначенной. Я видела, как ты и твои братья любили её. Вот почему я не удивилась, когда Анита не оказалась вашей предназначенной. Но Оливия… — Она замолчала, наклонив голову. — Скажи мне, Леннокс. Что изменилось?

Почему ты и твои братья вдруг так возненавидели эту девушку?

Это потому, что её отец украл?

Потому что она теперь Омега?

Она покачала головой. — Нет, Леннокс. Ты не можешь сказать мне, что это причина.

Я сжал челюсть, отвернувшись.

Я никогда никому не рассказывал, что Оливия сказала мне. Боль, которую она причинила. Слова, которые даже спустя столько лет всё ещё отдавались эхом в моей голове.

Мне было слишком стыдно произнести их вслух.

— Мать, пожалуйста, я не хочу об этом говорить, — сказал я тоном, не оставляющим места для споров.

Она долго смотрела на меня, прежде чем наконец вздохнуть. — Похоже, ты и твои братья очень любите Аниту. Если это так, возьмите её в качестве своей наложницы. Спать с другой женщиной, будучи женатым, неправильно, но вы Альфы. Если уж так нужно, то сделайте это как положено — сделайте Аниту вашей официальной наложницей.

Она замолчала. — Но…

Я напрягся, ожидая.

— Ты знаешь, что это сделает с Оливией, если ты или твои братья будете спать с другой женщиной, — выдохнула она. — Пожалейте бедную девушку.

И с этими словами она поднялась на ноги и вышла из комнаты.

Там, где я сидел, я оставался сидеть, слова моей матери висели в воздухе.

— Пожалейте бедную девушку.

Мои руки сжались в кулаки на коленях. Жалость?

Это было последнее, что я хотел чувствовать к Оливии. Я хотел держаться за свой гнев, оправдывать свои действия, напоминать себе о боли, которую она причинила мне много лет назад.

Но глубоко внутри я знал, что моя мать права.

Если бы мы с братьями взяли Аниту в качестве официальной наложницы, это уничтожило бы Оливию. Женщину, которая когда-то владела моим сердцем. Женщину, которую я поклялся ненавидеть. Женщину, которая теперь была моей Луной.

И всё же, несмотря ни на что — несмотря на мою жажду мести — мысль о том, чтобы по-настоящему сломить Оливию таким образом, встревожила меня.

Стук прервал мои мысли.

— Войдите, — позвал я, мой голос был лишён эмоций.

Дверь открылась, и вошёл Леви. Его лицо было нечитаемым, но я видел напряжение в его позе. Он закрыл за собой дверь и прислонился к ней, скрестив руки на груди.

— Итак, — начал он холодным тоном. — Что теперь?

Я резко выдохнул и провёл рукой по волосам. — Что ты имеешь в виду?

Леви усмехнулся. — Я слышал всё, что сказала мать. Ты собираешься последовать её совету и взять Аниту в качестве нашей официальной наложницы?

Я нахмурился от его вопроса и встал на ноги. — Извини, мне нужно работать, — я задел его плечом, прежде чем выскочить из комнаты.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение