Глава 13: Нежеланная наложница

— Может, обойдемся без этого? — тут же раздраженно спросил Луис.

— Да, я не вижу в этом необходимости, — добавил Леви. — Это не обязательно, так зачем это делать?

Леннокс застонал. Стоя рядом с ними, я желала, чтобы земля разверзлась и поглотила меня целиком. Позор был невыносим. Прямо перед сотнями людей тройняшки — мои предназначенные — отказывались меня целовать. Меня. Они болезненно ясно давали понять, что никогда не хотели этого брака.

Внезапно заговорил их отец.

— Альфы, это обязательно. Приступайте, — заявил он тоном, не терпящим возражений.

Там, где я стояла, я чувствовала, как в них кипит гнев. И это душило меня. Я хотела бы отказаться от этого, хотела бы попросить, чтобы меня не целовали, но у меня не было на это права.

— Альфы, можете поцеловать свою невесту, — вновь объявил старейшина.

По залу пронесся шепот, и я огляделась, чтобы увидеть, как люди что-то шепчут друг другу на ухо. Я чувствовала их взгляды на себе — осуждающие, сочувствующие или, возможно, даже насмешливые. Мои щеки горели от унижения, а руки сжались в кулаки по бокам, когда я заставила себя оставаться неподвижной. Это должен был быть страстный момент — прекрасный момент, — но вместо этого он ощущался как наказание.

Леннокс, стоявший слева от меня, издал раздраженный вздох, прежде чем наконец шагнул вперед. Его челюсть была плотно сжата, все тело напряжено, словно сама мысль о прикосновении ко мне вызывала у него отвращение. Луис и Леви обменялись взглядами, прежде чем последовать его примеру, оба явно неохотно. Я тяжело сглотнула, мое сердце болело от их отторжения. Не так я представляла себе свой первый поцелуй.

Леннокс первым наклонился, его губы так мимолетно коснулись моих, что это едва ли можно было назвать поцелуем. Не было ни тепла, ни нежности — лишь холодная обязанность. Это был тот самый мужчина, который, когда я была моложе, целовал меня в щеки и говорил, что не может дождаться, когда я повзрослею, чтобы он мог поцеловать меня по-настоящему.

Луис был следующим, прижав свои губы к моим на долю секунды, прежде чем отстраниться, его лицо было бесстрастным. Затем Леви. Он колебался, его глаза сверлили мои, наполненные чем-то вроде ненависти. На мгновение я подумала, что он может вовсе отказаться. Но затем, с раздраженным вздохом, он наклонился, его губы скользнули по моим, прежде чем он так же быстро отстранился.

Зал на мгновение затих, прежде чем шепот снова усилился. Я слышала бормотание, догадки, приглушенные голоса, ставящие под сомнение поведение Альф. Мои руки слегка дрожали, когда я опустила их по бокам, губы покалывало от ощущения их поцелуев. Мне хотелось кричать, бежать, требовать, почему они так сильно меня презирают. Но я ничего не сделала. Вместо этого я подняла подбородок, заставляя себя выглядеть невозмутимой. Церемония продолжалась, но я больше не чувствовала себя присутствующей. Я чувствовала себя зрителем в собственной жизни, наблюдая, как меня связывают с мужчинами, которые явно меня не хотели.

Началось празднование. Питье и танцы заполнили большой зал, но, сидя рядом с тройняшками, я чувствовала себя несчастной. Моя волчица молчала, не находя нужных слов, чтобы утешить меня. Гости подходили, чтобы выразить свои поздравления, но я заметила изменение в их выражениях. Они глубоко кланялись тройняшкам, полные уважения и восхищения. Но когда они поворачивались ко мне, большинство из них хмурились, явно вынужденные признавать меня. Все новые гости подходили и уходили, их фальшивые улыбки едва скрывали их истинные чувства. Затем к нам подошла она. Анита. Она держала в руке бокал вина, на ее губах играла хитрая ухмылка.

— Поздравляю с коронацией, Альфы, — промурлыкала она, ее голос был слегка заплетающимся.

Леннокс ответил первым.

— Мне нравится твое платье, детка. Оно так хорошо на тебе сидит. — Его голос был полон тепла — тепла, которого не было, когда он целовал меня.

Я повернулась к нему в недоумении. Он только что это сказал?

Анита ухмыльнулась.

— Конечно, оно мне идет. Ты ведь сам его мне подарил, помнишь? — самодовольно сказала она.

Я почувствовала отвращение. Я больше не могла сидеть и смотреть. Раздраженная, я отодвинула стул и встала, игнорируя легкую дрожь в коленях.

— Если вы меня извините, — сказала я, мой голос был под контролем, несмотря на гнев и боль, горевшие внутри меня. — Мне следует поприветствовать остальных наших гостей.

Я повернулась, прежде чем они успели ответить, и ушла с высоко поднятой головой. Я направилась к своей матери, которая стояла среди других слуг, и без слов обняла ее. Она крепко обняла меня, ее объятия были единственным теплом, которое я чувствовала весь вечер.

— Не плачь. Пожалуйста, не надо. Не позволяй им видеть тебя сломленной, — прошептала она.

Как будто она знала, что я была на грани срыва на глазах у всех. Проглотив боль, я отстранилась и посмотрела на нее. В ее глазах было сочувствие, понимание, которого, казалось, не было ни у кого другого. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но прежде чем она успела, к нам подошли две горничные — Синтия и Нала.

— Оливия, пора готовиться к брачной ночи, — сказала Нала.

Прежде чем я успела ответить, моя мать резко прервала ее...

— Ты не называешь ее по имени. Добавь ее титул, — предостерегла она.

Две горничные нахмурились. Было ясно, что им трудно принять меня как свою Луну. Всего несколько часов назад я была не более чем горничной, омегой, даже ниже их по рангу.

Нала фыркнула, покачав головой.

— Луна, вот еще. Луна, которую не любят и не хотят ее Альфы, — не более чем нежеланная наложница. — Она усмехнулась. — Ты не Луна, Оливия. Эта корона на твоей голове тебе не идет. А теперь, если позволишь, следуй за нами. Мы должны подготовить тебя к исполнению твоих обязанностей перед Альфами. В конце концов, это твоя единственная цель — быть лишь игрушкой для их утех, и ничем более.

Ярость жгла меня. Я сделала шаг вперед, готовая ударить, но крепкая хватка матери удержала меня.

— Контролируй свой гнев, Оливия, — прошептала она. — Ты разберешься с ними, но не здесь. Люди смотрят.

Я огляделась и заметила, что, действительно, несколько глаз были на нас. Сдерживая свой гнев, я глубоко вздохнула. Моя мать улыбнулась моему послушанию.

— Ну же. Давай готовиться, — сказала она, уводя меня из зала.

Выходя, я оглянулась на тройняшек. Они все еще сидели, все еще занятые разговором с Анитой. Это было больно. Но я подавила эмоции, подняла подбородок и продолжила идти.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение