Но на его лице не было ни малейшего нетерпения, он постоянно сохранял мягкую улыбку. В такой ситуации старушка становилась все более довольной.
Когда все четверо вошли в кафе, чтобы отдохнуть, Сюй Вэньцзин уже стонала от боли — кто же заставил ее гулять в туфлях на высоком каблуке?!
!
!
!
Не успели они сесть, как к ним подошла женщина средних лет, стоявшая там с момента их прихода.
На ее лице было любопытство. Глядя на Янь Кая, она неуверенно позвала: — Сяо Кай?
Янь Кай, услышав голос, поднял голову. Мягкое выражение на его лице тут же исчезло, сменившись сильным нетерпением. Он сжал губы и ничего не сказал.
Женщина, казалось, убедилась. Ее голос стал резким и громким, привлекая внимание всех в кафе: — Это правда ты! Я только что не была уверена. Кстати, как вы с сестрой поживаете? Тот вонючий мужик вас не бил? Эта злобная мать с сыном вас не обижали?
Выражения лиц окружающих были разными. Лицо Янь Кая стало мертвенно-бледным, он сдерживал гнев, выдавливая сквозь зубы несколько слов: — Спасибо за заботу. После вашего ухода мы живем очень хорошо. Тот "вонючий мужик", о котором вы говорите, не вмешивался в нашу жизнь, и мы очень свободны. "Злобная мать с сыном", о которых вы говорите, тоже не удосуживаются нас обижать. Не беспокойтесь.
— Мама! Мама!
Сюй Вэньцзин с самого начала следила за выражением лиц бабушки и матери. У бабушки было сожаление, а у матери — мертвенно-бледное лицо. Она знала, что это дело не пройдет так просто.
Женщина выглядела немного смущенной: — О, ну и хорошо. Если понадобятся деньги, не забудьте обратиться ко мне.
— Если у вас нет ничего важного, пожалуйста, не беспокойте меня. До свидания!
Женщина хотела что-то еще сказать, но, увидев нетерпеливый взгляд Янь Кая, в итоге ушла, трижды обернувшись.
Янь Кай сел, опустив голову, и молчал. В этот момент официант как раз принес кофе. Бабушка Сюй и Мать Сюй тоже символически отпили по глотку.
Все молчали, понимая друг друга без слов. Сюй Вэньцзин неловко пыталась найти тему для разговора.
Настроение у Янь Кая было плохим. Вежливо попрощавшись, он угрюмо пошел один по улице.
Кто бы мог подумать, что он встретит эту женщину здесь.
Вернувшись домой и закрыв дверь, бабушка долго молчала. Мать Сюй была явно недовольна.
— Хорошо, что твой отец об этом не знает.
Сюй Вэньцзин недоверчиво посмотрела на мать, слезы навернулись на глаза: — Это не его вина.
Бабушка сидела на диване и вздохнула.
— Эх, мы знаем, что это не его вина. Тот парень тоже очень хороший. Твоя мама тоже желает тебе добра.
— Но бабушка говорит тебе, что здоровая семья — это гарантия.
— Ты должна верить в эту "кровь". Это действительно наследственное.
— Взять, например, мужа твоей сестры У. Несколько поколений предков, да и столько родственников — ни у кого нет никакого успеха. Вот поэтому и получился такой муж сестры У, такой никчемный человек.
— Тогда твоя сестра У не послушалась. Посмотри, чем она сейчас расплачивается: одна женщина с несколькими детьми, еще и мужа кормить, да свекра со свекровью.
— А еще муж твоей сестры Сань. Я тогда ей говорила, что в той семье нет ни одного хорошего мужчины, они всегда берут то, что в тарелке, и смотрят на то, что в кастрюле. Как там говорят... "дома красный флаг не падает, снаружи развеваются цветные флаги".
— Твоя сестра Сань тоже не послушалась, говорила, что "кровь" — это не его вина, что она верит, что он другой. И что в итоге? Она все еще верит? Теперь один ребенок брошен, а двое взрослых людей...
— ...все еще каждый день гуляют на стороне и устраивают скандалы из-за развода. Ты скажешь, это похоже на нормальную жизнь?
Сюй Вэньцзин слушала слова бабушки, хотела что-то возразить, но не знала что. Она всегда во всем слушалась бабушку, считала, что бабушка очень хорошо разбирается в людях и делах. Но сейчас в ее душе был беспорядок.
В тот момент она не могла найти ни одной причины для возражения, только不停地掉眼淚.
Бабушка взяла ее за руку и усадила рядом.
— Вэньцзин, с детства тебя баловали, и сама ты ничего плохого не совершала. Но это дело касается твоего счастья.
— Но... но он правда очень хороший. Хотя его отец и мать развелись, хотя его отец женился на другой, это не его вина.
— Он живет один, еще и сестру должен содержать, и никогда не просит денег у отца, даже если у отца очень много денег.
— А еще... а еще его мачеха...
Старушка перебила ее: — Я знаю, знаю. Как только я увидела этого ребенка, я поняла, что он хороший ребенок, послушный и вежливый.
— Но бабушка не смеет рисковать. Его родители такие... Неизвестно, каким он станет потом...
— Вэньцзин, Вэньцзин, послушай бабушку хоть раз. Бабушка не желает тебе зла.
— Но... но, бабушка, он правда очень хороший. Он очень хорошо относится к Вэньцзин.
Бабушка ничего не сказала, только медленно похлопывала ее по плечу, как маленького ребенка.
— Что тут происходит?!
Отец Сюй, вернувшись домой, увидел одну плачущую в объятиях старушки, а другую, стоящую рядом и сердито сверкающую глазами.
Сюй Вэньцзин поспешно вытерла слезы.
— Папа, ты вернулся.
— Угу. Иди умойся.
Мужчина с серьезным лицом снял тапочки, повернулся и вошел в свою комнату.
Этой ночью Вэньцзин все умоляла бабушку. Она снова и снова повторяла: "Янь Кай очень хороший, Янь Кай очень хороший".
Она знала, что если бабушка согласится, то с отцом и матерью будет гораздо легче.
...
Люди часто зацикливаются на большом вопросе: положение и происхождение человека, но при этом часто делают этого человека фоном, а фон — главным героем.
Считают себя умными, но не видят дальше собственного носа.
(Нет комментариев)
|
|
|
|