Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Что бы вы ни сказали. Фэн Цинтянь развязал свой плащ, чтобы накрыть её, прежде чем уйти с ней. Гу Байлу притворилась, что немного сопротивляется. Хорошо. Если она уйдёт с Фэн Цинтянем, то сможет пока избежать неминуемой опасности.
Лорд Хань поспешил остановить его.
— Принц Цзи, Его Величество приказал мне...
Фэн Цинтянь свирепо взглянул на него.
— Она со мной.
— Принц Цзи, я всего лишь выполняю приказы. Вы усложняете мне задачу. Лорд Хань знал, что не может позволить себе гнев Принца Цзи, но должен был подчиниться приказу императора. Кроме того, его дочь вчера отправилась в дом Принца Цзи. Эта никчёмная убила его дочь!
— Просто занимайтесь своим делом. Фэн Цинтянь оттолкнул Лорда Ханя и повёл Гу Байлу к карете неподалёку. Лорд Хань намеревался продолжить преследование, но был остановлен Цинь Шоу. Они тут же вступили в схватку.
Гу Ваньцинь не могла поверить своим глазам. Эта сука действительно могла приблизиться к Принцу Цзи. Но это было неважно. К тому времени, как Принц Цзи обнаружит, что она "испорченный товар", она умрёт ещё быстрее. Так что пусть пока живёт. Гу Ваньцинь злобно улыбнулась.
Гу Байлу привели в карету, которая выглядела невзрачно, но была чрезвычайно просторной.
— У старика на вас что, влюблённость? Его глаза были полны ревности.
Гу Байлу села на мягкую подушку. Фэн Цинтянь снял свой халат и лёг на кровать внутри кареты, прежде чем небрежно взглянуть на неё.
— Иди сюда.
Они действительно так торопились?
— Не заставляй меня повторять. Фэн Цинтянь сузил свои длинные, опасные глаза. Он не дал ей времени на размышления.
Гу Байлу подползла. Фэн Цинтянь вытянул руки и притянул её к своей груди.
— Как единственная женщина, к которой я могу прикоснуться, ты заслуживаешь всеобщей зависти.
Гу Байлу отмахнулась от его рук.
— Что вы делаете?
— Как ты думаешь, что я делаю? Фэн Цинтянь перевернулся и холодно посмотрел на неё сверху.
— Ты должна знать себе цену.
Гу Байлу закатила глаза.
— Не вините меня за то, что я не предупредила. Вы пожалеете, если прикоснётесь ко мне.
Фэн Цинтянь, вероятно, сошёл бы с ума, если бы лишился девственности с опороченной женщиной.
Фэн Цинтянь сузил глаза.
— Что ты имеешь в виду?
— Полгода назад я сбежала с другим. Моё сердце принадлежит ему.
Глаза Фэн Цинтяня потемнели.
— И что? Мне не твоё сердце нужно.
— Я отдала ему и своё тело.
Руки Фэн Цинтяня внезапно сжались на её плечах.
— Что ты сказала?
Гу Байлу почувствовала, будто её плечи сейчас раздавят. Она даже слышала, как трещат её кости. Она стиснула зубы.
— Я больше не девственница.
— Значит, ты соблюдаешь верность? Фэн Цинтянь ослабил хватку, его глаза излучали ужасный холод.
— Да.
Гу Байлу уставилась на него. В любом случае, она не собиралась продавать свой анус.
Фэн Цинтянь усмехнулся.
— Кто он?
— Он всего лишь уродливый и бедный дровосек, который каждый день рубит дрова. Он намного ниже вас, но он спас мне жизнь, и я предана ему.
— Он каждый день рубит дрова? Он дровосек? Фэн Цинтянь протянул руку за её спину и развязал повязки, закрывавшие её грудь.
Гу Байлу была слегка ошеломлена.
— Откуда вы знаете, что он дровосек?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|