Глава 18. Встреча с семьей

Сюй Цзюцзю подвел двоих детей к сестре и сказал: — В этот раз они увязались за мной, говорят, что никогда не видели тебя и племянника.

Сюй Лаоецзы улыбнулся: — Не ругай их. Благодаря им дорога не была такой скучной.

Сюй Ши поспешила подойти и внимательно осмотреть детей: — Вы так выросли. Это Цзиньянь, а это Цзиньюй.

Шэнь Сяньчжи, видя, что они собираются продолжить разговор, поспешно сказал: — Матушка, скорее пригласите дедушку, дядю и остальных войти.

Сюй Ши спохватилась: — Верно, верно. Я так рада, что совсем забылась. Проходите скорее.

По дороге дети, словно увидев диковинку, не сводили глаз с Шэнь Сяньчжи.

Мальчика звали Сюй Цзиньянь, он был постарше и держался более сдержанно.

Девочку звали Сюй Цзиньюй, она была младше его и смотрела на него своими большими миндалевидными глазами: — Двоюродный брат, я слышала, что тебе стало лучше. Ты ещё принимаешь лекарства?

— Я уже совсем здоров и больше не принимаю лекарства.

— О, неужели лекарство было слишком горьким, и ты не хотел его пить, поэтому притворился здоровым?

— Казалось, ей стало не по себе от одной мысли о горьком лекарстве.

Услышав такое, Сюй Цзиньянь не выдержал: — Сестра, что ты несёшь? Разве кто-нибудь притворяется здоровым, чтобы не пить лекарство? Двоюродный брат не такой, как ты. Он перестал пить лекарство, потому что выздоровел.

Сюй Цзюцзю, глядя на оживлённо болтающих позади детей, улыбнулся: — Интересно, о чём они говорят, что им так весело?

Сюй Ши, взглянув на них, сказала: — Сяньчжи с детства принимал лекарства и не выходил за пределы двора. У него не было друзей его возраста. Теперь, когда приехали дети, он тоже рад.

Сюй Лаоецзы был в хорошем настроении: — Я рад видеть, что ребёнок поправился. В любом случае, у тебя теперь есть опора.

Они вошли в главный зал. Дети официально поприветствовали старших, а те вручили им подарки.

Сюй Ши подарила Сюй Цзиньяню несколько нефритовых подвесок хорошего качества, которые он мог бы носить, когда вырастет.

Сюй Цзиньюй она подарила несколько украшений для волос, но надеть их можно будет только через пару лет.

В Цинчжоу ценились науки, поэтому Сюй Цзюцзю подарил Шэнь Сяньчжи превосходные письменные принадлежности.

Сюй Лаоецзы, вероятно, посчитав, что внук только что оправился от болезни, и ему не стоит много думать и переживать, а нужно хорошенько развлечься, подарил ему несколько жемчужин и детские игрушки.

— Мы, взрослые, будем разговаривать, а вам будет скучно. Сяньчжи, отведи двоюродного брата и сестру поиграть.

— Да, матушка.

На самом деле, Шэнь Сяньчжи не знал, во что любят играть дети. Хоть раньше он и был в лагере убийц, где было много детей, но тренировки были очень тяжёлыми, и все думали только о том, как бы отдохнуть, а не об играх.

Матушка не знала, что они приедут, поэтому не подготовилась заранее. Фан Мама сейчас как раз со слугами наводила порядок. Он сказал: — Вы, наверное, устали с дороги. Отдохните пока у меня.

Дети были полны энергии и в один голос заявили, что не устали.

Тогда он решил немного утомить их и вспомнил игру в классики, в которую играл в прошлой жизни.

Объяснив правила, они втроём весело играли. Шэнь Сяньчжи, некоторое время занимавшийся боевыми искусствами, был сильнее их, но, только что оправившись от болезни, не мог похвастаться хорошей выносливостью. Поэтому он намеренно поддавался, и в итоге оказался самым слабым игроком.

В конце концов, всё свелось к соревнованию между братом и сестрой. Сюй Цзиньюй, будучи младше, не могла соперничать с братом, и в итоге победил Сюй Цзиньянь.

Сюй Цзиньюй не хотела сдаваться и требовала реванша, но тут пришла Фан Мама: — Молодой господин Сянь, молодой господин Бяо, молодая госпожа Бяо, комнаты готовы. Идёмте посмотрим.

Сюй Цзиньюй фыркнула в сторону брата и, взяв с собой служанку Суцинь, последовала за Фан Мама.

— Двоюродный брат, я провожу тебя в твою комнату.

Сюй Цзиньянь был в том возрасте, когда не любят играть с девочками: — Девочки — это сплошная морока. Стоит им проиграть, как они сразу расстраиваются. Не обращай на неё внимания, пойдём.

— Ты не представляешь, всю дорогу мне пришлось несколько раз играть с ней в куклы. Я не хотел, а отец ещё и ругал меня…

По дороге Сюй Цзиньянь без умолку жаловался, в основном на сестру: мол, её не хотели брать с собой, а она увязалась…

… В главном зале.

Сюй Лаоецзы сказал: — Раз внук поправился, а ты не хочешь снова выходить замуж, то живите своей жизнью, это главное.

Тут заговорил Сюй Цзюцзю: — В последние годы матушка очень беспокоилась о тебе. Она считает, что ты здесь одна, без родных и друзей, и тебе лучше вернуться с племянником домой.

Сюй Лаоецзы продолжил: — Несколько лет назад твои младшие сёстры ещё не были замужем. Теперь они все вышли замуж, а внучка ещё мала. Мы с твоей матерью хотим, чтобы ты продала это поместье и вернулась с ребёнком в Цинчжоу, чтобы мы могли о тебе позаботиться.

Сюй Ши покачала головой: — Отец, брат, я не возвращаюсь, потому что не вынесу пересудов. И я не хочу сдаваться. Здесь всё-таки ближе к его отцу.

Сюй Лаоецзы рассердился: — Ты всё ещё думаешь о нём? Разве он хоть раз за эти годы навестил Сяньчжи?

— Он никогда не интересовался им. К тому же, принцесса Гаоян известна своим своенравием. О ней говорит не только вся столица, но и вся Да Цянь. Если она узнает, то тебе не жить.

Вздохнув, он добавил: — И я виноват. Я выбрал его, думал, что он перспективный, а он тебя подвёл.

Сюй Ши покачала головой: — Я никогда не винила отца. Ведь я сама согласилась, и он мне нравился.

Сюй Цзюцзю, видя, что они чуть не поссорились, поспешил разрядить обстановку: — Отец, не переживайте. Теперь, когда племянник поправился, сестра, в любом случае, будет думать о сыне.

Сюй Лаоецзы махнул рукой: — Ладно, я приехал не для того, чтобы ссориться с тобой. Во-первых, чтобы навестить тебя и внука, а во-вторых, чтобы доставить товар в магазин шёлка Ли в столице. Мы давно договорились с ними.

Сюй Ши, увидев, что отец выглядит усталым, почувствовала себя виноватой. Отец проделал долгий путь и наверняка устал, а она повела себя неразумно и чуть не поссорилась с ним.

Подумав об этом, она сказала: — Отец, вы с братом устали. Я уже приготовила комнаты, идите отдыхать. В столице очень вкусный бараний хого. Вечером поедим баранины.

Сюй Ши лично проводила их в комнаты. Сюй Лаоецзы был уже не молод, не то что молодые, и, едва прилёг, сразу же уснул.

Сюй Цзюцзю же был бодр и в своей комнате разговаривал с Сюй Ши: — Не сердись на отца, он беспокоится о тебе.

Сюй Ши ответила: — Я знаю. Это я повела себя неразумно, заставила отца волноваться. Разве я могу на него сердиться?

Сюй Цзюцзю добавил: — Ты с детства была кроткой, но я знаю, что если ты что-то решила, то редко меняешь своё решение. Я лишь хочу, чтобы ты, где бы ты ни была, жила спокойно.

Сюй Ши вздохнула: — Спасибо, брат. Отдохни пока, а я пойду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение