Глава 13. Подмена

Сознание пребывало во тьме, ничего не ощущая. Когда он снова открыл глаза, все мысли и чувства вернулись.

Сквозь пелену он увидел женщину, разговаривающую с мужчиной. Заметив, что он пошевелился, она радостно воскликнула:

— Он очнулся, очнулся!

Мужской голос произнёс:

— Похоже, жизнь его вне опасности, но ему нужен тщательный уход… — Постепенно он снова потерял сознание.

Когда он вновь открыл глаза, то почувствовал боль во всём теле, но рана на ноге была перевязана.

Он был укрыт парчовым одеялом, а одежда на нём была сменена на чистую, прохладную и приятную на ощупь.

Подняв глаза, он увидел, что кровать окружена полупрозрачным шёлковым балдахином. Неподалёку в жаровне потрескивали угли, наполняя комнату теплом. У стены стоял книжный шкаф, а на столе перед ним лежали четыре драгоценности кабинета учёного, недописанные иероглифы и раскрытая книга, словно хозяин лишь ненадолго отлучился.

Он попытался пошевелиться, но рана отозвалась тупой болью.

В этот момент дверь тихонько отворилась, и в комнату вошла пожилая служанка с чашкой лекарства.

— Ты наконец-то очнулся. Как ты себя чувствуешь?

Он с трудом приподнялся, сложил руки в знак уважения и сказал:

— Благодарю за спасение. Мне уже лучше. Могу ли я узнать, где нахожусь?

Служанка не ответила, а лишь улыбнулась:

— В такой мороз ты упал без сознания на лёд, да ещё и с раной. Чуть не умер. Выпей это лекарство, оно поможет тебе быстрее восстановиться.

С этими словами она протянула ему чашку.

Он взял чашку и выпил всё до дна.

Увидев, что он всё выпил, служанка завела разговор:

— Ты ещё так молод, а на теле столько старых шрамов. Как твои родные могли такое допустить?

Сяо Линь понял, что служанка расспрашивает его о семье, и ответил:

— Полгода назад у меня был сильный жар, и я потерял память. Когда я очнулся, то уже был заперт. Меня заставляли выполнять тяжёлую работу, и за малейшую провинность били плетью. Я не выдержал и сбежал. Все эти раны — их рук дело…

Служанка вытерла слёзы и вздохнула:

— Бедняжка, совсем ещё ребёнок, как можно было так издеваться! Сколько тебе лет?

— Восемь.

Служанка кивнула, похлопала его по руке и сказала:

— Отдыхай. Если что-нибудь понадобится, зови. Я скоро принесу тебе обед.

С этими словами она вышла.

… Выйдя во двор, служанка велела людям зорко следить за дверью, а сама поспешила в главный зал.

В зале её ждала богато одетая женщина с заурядной внешностью. Увидев служанку, она выслушала её рассказ.

В глазах женщины, до этого печальных, вспыхнул огонёк. Она схватила служанку за руку и сказала:

— Фан Мама, неужели это судьба? Моему Сяньчжи тоже восемь лет. Только Сяньчжи не стало, как я встретила этого ребёнка. Это явно знак свыше, что Сяньчжи вернулся ко мне.

Фан Мама вытерла слёзы:

— Госпожа, мне так больно видеть ваши страдания…

Но женщина продолжила:

— Сяньчжи был для меня всем, моей жизнью. Во всём виновата эта подлая женщина! Она воспользовалась своим положением, заставила мужа отречься от меня, из-за чего у меня случились преждевременные роды, и Сяньчжи родился таким слабым.

Фан Мама, увидев, что госпожа снова плачет, сказала:

— Госпожа, все эти годы лекарь Ли делал всё возможное.

— Да, моего мальчика берегли восемь лет. За эти восемь лет он выпил больше лекарств, чем съел еды, и большую часть времени провёл в постели. Но всё равно не стало.

Тут Фан Мама вспомнила, как у ворот двора её остановил привратник.

Он спросил, разве позавчера молодой господин не скончался, и разве госпожа не уехала на похороны? Неужели ему стало лучше?

Может, он пришёл в себя по дороге?

Обычно она бы отругала его, но в тот момент почему-то промолчала.

В голове Фан Мама созрел план:

— Госпожа, вы ведь наверняка вернётесь. А Сяньчжи редко выходил за пределы двора, и мало кто его видел. Может, стоит подменить одного другим? Тогда у вас в будущем будет опора.

Женщина взволнованно сжала руку Фан Мама:

— Верно! С сегодняшнего дня он — мой Сяньчжи. Мало кто близко общался с Сяньчжи. Я собиралась избавиться от них, но раз Сяньчжи "поправился", то внезапное исчезновение слуг вызовет подозрения.

Фан Мама сказала:

— Это легко устроить. Скажем, что они плохо за ним ухаживали и должны быть наказаны. Но ради благополучия Сяньчжи вы отпустите их, дадите им денег и отправите подальше, чтобы они никогда не вернулись. А через год-полтора скажем, что Сяньчжи поправился.

Затем она добавила:

— Сейчас я объявлю, что Сяньчжи пришёл в себя, чтобы пустить слух. А через некоторое время скажем, что нашли чудесное средство, которое его исцелило. Пусть он побудет дома, а потом покажется на людях, и никто ничего не заподозрит.

Видя, что госпожа загрустила, Фан Мама поспешила её утешить:

— Госпожа, не печальтесь, иначе молодой господин не обретёт покоя. Вы можете зажечь неугасимую лампаду в храме, чтобы помолиться о его благополучии в следующей жизни.

Она добавила ещё:

— Госпожа, что мертво, то мертво. Вам нужно думать о своём будущем. И почему Сяньчжи был таким слабым?

— Она заняла ваше место. Если бы не это поместье, которое досталось вам в приданое, где бы вы сейчас были?

— Да, она ещё жива!

— В глазах женщины вновь появилась решимость. Она вздохнула и сказала:

— Мы тут размечтались, а вдруг мальчик не согласится?

— Не волнуйтесь, госпожа. Я всё улажу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение