Глава 1 (Часть 2)

Сняв одежду и почувствовав дуновение ветра, Су Монин на мгновение пришла в себя. Увидев перед собой девушку, она то ли расслабилась, то ли действие снадобья оказалось слишком сильным, но вскоре обе окончательно потеряли сознание.

Когда прибыли остальные, девушки уже спали в объятиях друг друга. Полог кровати был наполовину опущен, а одежда разбросана по полу.

Генерал Чжун и Премьер-министр Су сразу узнали одежду своих дочерей. Они поспешно опустились на колени перед Его Величеством, преграждая путь остальным:

— Это дело наверняка подстроено! Просим Ваше Величество вступиться за наших дочерей!

Его Величество, конечно, всё понял и пришёл в ярость:

— Расследовать! Немедленно всё расследовать!

Не успел он договорить, как уже подоспели люди и унесли тех, кто был без сознания в комнате.

Поскольку на кровати лежали две девушки, остальным было неудобно подходить ближе. Все вышли из комнаты и закрыли дверь. Генерал Чжун и Премьер-министр Су, не смея медлить, позвали женщин из своих семей, чтобы те вошли, привели дочерей в порядок и забрали их из дворца домой отдыхать.

Когда девушки очнулись, они уже были в своих покоях.

Расследование прояснило общую картину произошедшего. Генерал Чжун и Премьер-министр Су молча посмотрели друг на друга и, не сказав ни слова, разъехались по своим резиденциям.

О вопросе выбора Наследной принцессы больше никто не решался упоминать.

Его Величество, чувствуя вину перед двумя верными сановниками, пожаловал им щедрые дары в знак утешения, но оба министра отказались их принять.

Императору ничего не оставалось, кроме как отложить вопрос о компенсации на будущее.

Вскоре до семьи Чжун дошли слухи о неудавшейся попытке самоубийства Су Монин. Все с тревогой наблюдали за Чжун Цяньюнь, но та лишь равнодушно усмехнулась:

— Не стоит так волноваться. Я не собираюсь поступать, как госпожа Су. Пока я не увижу наказания закулисного кукловода, я не покину этот мир.

Через несколько дней всех причастных к инциденту слуг во дворце сурово наказали — забили палками до смерти. Однако до тех, кто стоял за всем этим, расследование так и не добралось. Семьи Чжун и Су прекрасно понимали, что дело связано с борьбой за власть в гареме и престолонаследием. Виновные отделались лишь внутренними мерами наказания, а им оставалось лишь смириться с этой несправедливостью.

Вскоре в резиденцию Чжун пришла новая весть: Су Монин объявила голодовку. Это была уже четвертая попытка самоубийства за последнее время — она вешалась, топилась в озере, пыталась отравиться, но каждый раз её спасали. Теперь она решила уморить себя голодом.

Члены семьи Чжун с тревогой наблюдали за Чжун Цяньюнь. Увидев, что аппетит у неё хороший и ест она немало, они вздохнули с облегчением. Осторожно намекая, они заверили её, что добьются справедливости, и умоляли не совершать необдуманных поступков.

У Чжун Цяньюнь и в мыслях не было ничего подобного. Хотя главный виновник не понёс сурового наказания, за прошедшие дни она стала смотреть на случившееся спокойнее. Однако, несколько раз услышав о попытках Су Монин покончить с собой, она почувствовала некоторую вину.

Если бы в тот день, оглушив тех людей, она нашла в себе последние силы выбежать из комнаты, то ничего бы не произошло. Но она расслабилась, решив, что опасность миновала, и вернулась к кровати, что и привело к катастрофе. Она решила навестить ту девушку и утешить её.

Ночью Чжун Цяньюнь переоделась в тёмную одежду и, даже не закрывая лица, направилась к резиденции Премьер-министра.

Перебравшись через стену во двор резиденции, Чжун Цяньюнь не знала, где искать Су Монин. Она забралась на крышу и стала осматриваться. Вскоре она заметила двор, ворота которого были плотно закрыты, а снаружи стояло много людей, внимательно прислушивавшихся к звукам изнутри.

Чжун Цяньюнь догадалась, что это нужное место. Найдя укромный уголок, она спрыгнула с крыши и влетела в комнату через окно.

Су Монин сидела за столом. Увидев незваную гостью, она не закричала. Когда та подошла ближе, Су Монин спокойно произнесла:

— Это ты.

Чжун Цяньюнь не ожидала такой реакции. Усмехнувшись, она села рядом:

— И правда, человек, решивший умереть. Даже когда врывается вор, никакой реакции.

Су Монин проигнорировала её слова и спросила:

— Зачем ты пришла?

Чжун Цяньюнь подперла голову рукой:

— Во-первых, утешить. Во-вторых, извиниться. Ты ведь знаешь, для чего был устроен тот банкет. Не попасть во дворец и не стать Наследной принцессой — может, это и к лучшему. Что хорошего в том, чтобы быть запертой во дворце? У Наследного принца уже есть сын. Тебе всего шестнадцать, а ты сразу стала бы матерью. Какая в этом польза? Уж лучше потом найти себе желанного супруга. А во-вторых, в этом происшествии есть и моя вина, моя неосторожность. Если ты злишься, вымести зло на мне. Покончить с собой — крайне невыгодно.

Су Монин взглянула на неё:

— Я и не собиралась во дворец. Твои утешения бесполезны. Это не твоя вина. Ты уже могла спастись, но это я тебя втянула. Если кто и должен извиняться, так это я перед тобой.

Чжун Цяньюнь стало ещё любопытнее:

— Если ты не хотела во дворец и не так уж неразумна, почему ты всё время думаешь о смерти?

Су Монин снова не ответила на её вопрос, желая лишь выпроводить гостью:

— Я восхищаюсь госпожой Чжун. Пережив такое несчастье, у тебя ещё хватает духу приходить и утешать меня.

Чжун Цяньюнь притворилась, что не понимает:

— Сначала я была такой же, как ты. Но потом подумала: ты красива и талантлива, так что я, кажется, не так уж много потеряла. Вот и успокоилась.

Су Монин сердито посмотрела на неё:

— Прожив жизнь, нужно оставаться чистой и непорочной. Как можно относиться к этому так легкомысленно? Ты только что говорила о поиске супруга. С таким грузом на душе, как можно найти желанного?

Чжун Цяньюнь наконец начала понимать, что её беспокоит — та самая честь, о которой так часто говорят учёные мужи. Она слегка наклонилась вперёд:

— Но это не твоя вина. Почему ты должна чувствовать себя виноватой?

Су Монин поняла, что говорить с ней бесполезно, и промолчала. Чжун Цяньюнь улыбнулась:

— Ты просто боишься, что не сможешь выйти замуж за хорошего человека, верно? Если что, я женюсь на тебе. Будь спокойна, это моя вина, и я возьму на себя ответственность. Моя семья ровня твоей, я и сама недурна собой. Думаю, смогу стать желанным супругом. Если выйдешь за меня, всё будет по-твоему. Что может быть желаннее?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение