Глава 8. Набраться смелости и взять его за руку (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она замерла, инстинктивно сжала руку, но сжала лишь пустоту. На кончиках пальцев словно остался холодок его руки.

Она рассеянно смотрела на его опущенную левую руку, а затем, набравшись смелости, протянула свою и сделала вид, что взяла его за руку. Лишь в это мгновение прикосновения ее мозг смог осознать, что он действительно рядом.

Наконец, она взяла его за руку, не смея сжать слишком сильно. Ему достаточно было сделать полшага вперед, чтобы освободиться.

— Что случилось? — спросил он участливо, останавливаясь.

— Н-ничего, — она быстро отдернула руку и кашлянула, чтобы скрыть свое смятение.

К счастью, холодный воздух быстро охладил ее пылающие щеки.

Он хотел было идти дальше, но, глядя на его профиль и спину, она погрузилась в свои мысли.

Затем Лин Шу быстро подошла к нему и смело взяла его за руку.

Он не сопротивлялся, лишь молча сжал ее руку в ответ.

Холод его руки окутал ее. На кончиках пальцев левой руки, которыми он постоянно прижимал струны, образовались мозоли, но то, что он мог брать большие интервалы, говорило о необычайной гибкости его суставов.

— У вас… такие холодные руки, — пробормотала она, глядя на их сцепленные руки.

Он слегка улыбнулся и, взяв ее руку, осторожно положил в карман своего плаща, словно пряча туда драгоценный подарок.

На мгновение ей показалось, что все это — лишь сон, навеянный предсмертным бредом.

Она искала его шесть лет, их разделяли десять лет, и вот он здесь, живой и настоящий.

— Цюй Чжихэн… — тихо позвала она.

— Я здесь, — мягко ответил он.

Улыбка заиграла на ее губах. Она снова позвала его: — Цюй Чжихэн.

— Да, — терпеливо ответил он.

— Моя интуиция подсказывала мне, что я должна взять вас за руку. Я не знаю, увижу ли я вас снова через две недели, поэтому каждая секунда рядом с вами для меня бесценна.

Он тяжело вздохнул и, держа ее за руку, медленно пошел по улице Кенигштрассе. Спустя какое-то время он хрипло произнес: — Я знаю.

Цюй Чжихэн, конечно же, не знал, как долго она его ждала.

— Вам не кажется, что я странно себя веду? Мы ведь знакомы всего один день… — спросила она.

Она боялась сказать что-то не то, боялась, что он вдруг отпустит ее руку.

Цюй Чжихэн остановился, задумался, а затем ответил: — Кажется. Но моя интуиция подсказывает мне, что я должен так поступить.

В прошлой жизни Лин Шу в этот вечер праздновала день рождения Сюй Синьюаня. Она не знала, где в это время был Цюй Чжихэн.

— Если бы я вас сегодня не остановила, что бы вы сейчас делали?

Лин Шу стояла близко к нему и чувствовала исходящий от него аромат — смесь кипариса, ветивера и мяты, очень легкий, напоминающий ей запах леса после дождя.

— Наверное… выпил бы дома, — он говорил небрежно, словно не желая говорить о чем-то неприятном.

Глядя на ярко освещенную улицу, по которой шли редкие прохожие, Лин Шу поняла, что он использует алкоголь, чтобы заглушить боль или чтобы заснуть.

Она опустила глаза и переплела свои пальцы с его.

— Если будете пить, позовите меня. Я совершеннолетняя, могу выпить, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно и естественно.

Он многозначительно посмотрел на нее и сказал: — Алкоголь — это зло. Не пейте.

— А вы почему пьете? — нарочно спросила она.

Она знала, почему он пьет, но это никак не помогало его состоянию.

Он словно что-то вспомнил, нахмурился, и в его глазах мелькнула боль. — …У меня нет выбора, — сказал он, словно сдаваясь.

— Выход всегда есть, — выпалила она, но эту фразу ему наверняка говорили много раз, поэтому, сказав это, она должна была предложить решение.

— Я могу рассказывать вам сказки на ночь, играть вам успокаивающую музыку. Я знаю много способов помочь вам заснуть.

Она выпалила все известные ей способы уложить человека спать.

— У вас сейчас есть эти странные звуки в голове? — спросила она.

— Пока нет.

— Вы слышите их, когда находитесь в тишине, один? — спросила она, глядя ему в глаза.

— Да.

— Что это за звуки? Что они вам говорят? Вы им отвечаете? — не унималась она.

Он закрыл глаза, его длинные ресницы затрепетали. Открыв глаза, он посмотрел на нее покрасневшими глазами и пробормотал:

— Они как будто я сам, и в то же время кто-то другой. Они говорят то, что никто не понимает. Например: «Смычок — это острый меч. Цюй Чжихэн, святой дух покинул тебя. Возможно, тебе стоит выпрыгнуть из окна в рай…»

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Набраться смелости и взять его за руку (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение