— Немецкое слово для секвойи — Mammutbaum, но Mammut — это же мамонт! Логичнее было бы перевести как «мамонтово дерево». Так гораздо милее звучит.
Она поделилась с ним своими наблюдениями об изучении немецкого языка: — Некоторые немецкие слова очень образны. Например, на швабском диалекте картофель называют «земляным яблоком».
— Вы изучаете немецкий? — вдруг спросил он.
Лин Шу, немного поколебавшись, кивнула.
На самом деле она учила его несколько лет назад, но, вернувшись на родину, многое забыла, так что теперь фактически учила заново.
— Я только что слышала, как вы прекрасно говорите по-немецки, почти без акцента, — сказала она. Хотя она много лет прожила в Германии, ей никогда не удавалось достичь такого уровня.
— Я родился в Австрии, вырос в Германии, учился в Швейцарии. Большую часть жизни провел в немецкоязычных странах, — спокойно ответил он.
— Значит, немецкий для вас практически родной, — уверенно сказала она, а затем, подумав, добавила: — Но и по-китайски вы говорите отлично.
— Да, раньше я каждый год ненадолго приезжал в Китай, но последние два года не был, — коротко ответил он.
Лин Шу вздохнула про себя. Ей было любопытно, но она не стала спрашивать, зная, что эти два года были для него периодом упадка. За это время он не дал ни одного концерта, не появлялся на публике, практически исчез из музыкального мира.
Беседуя, они дошли до станции метро. Лин Шу взглянула на часы — было ровно семь — и спросила: — Куда-нибудь хотите пойти?
Он посмотрел на нее, ничего не говоря.
Она понимающе улыбнулась и неуверенно спросила: — Могу я решить за вас?
— Если бы я сегодня вас не встретил, то, наверное, пошел бы прямо домой.
Они стояли на платформе. Ветер доносил его слова обрывками.
Лин Шу взглянула на огромный футляр от виолончели за его спиной и предложила: — Вы живете где-то поблизости? Может быть, вам стоит сначала оставить где-нибудь инструмент? А то он будет мешать нашему приключению.
— Недалеко, пять остановок на метро, — ответил он.
В центре города станции метро расположены довольно близко друг к другу, так что пять остановок действительно считались недалеко.
В этот момент подошел поезд. Открытая платформа без ограждений всегда представляла некоторую опасность. Порыв ветра растрепал волосы Лин Шу.
Она стояла слишком близко к краю, и он, не говоря ни слова, оттянул ее от опасной зоны.
— Здесь нет ограждений, и каждый год люди гибнут на рельсах. Так что… будьте осторожны.
Она не сразу поняла, что он схватил ее за руку поверх пальто, но тут же отпустил.
Двери открылись, и Цюй Чжихэн, сняв с плеча футляр, вошел в вагон.
Лин Шу с какой-то ностальгией смотрела на узор синих сидений в метро.
Жизнь в Германии без машины — настоящее испытание. Поезда опаздывают, общественный транспорт не везде ходит. Она проводила много времени в вагонах, разглядывая узоры на сиденьях, изучая их расположение. Это занятие никогда ей не надоедало.
Он сел напротив нее, придерживая одной рукой виолончель. Яркий белый свет в вагоне позволял рассмотреть его четкие, ясные черты лица. В интернете было множество его фотографий с разных ракурсов, каждый из которых подчеркивал его особую красоту и обаяние. Но больше всего было видео с концертов, где он в концертном костюме.
В Китае у него было не так много поклонников, и полных записей его концертов почти не было. Поэтому многие, увидев отрывки его выступлений, начинали слушать его музыку, очарованные его внешностью.
Сейчас, глядя на него, она видела, что, хотя он по-прежнему красив, под глазами появились темные круги — следствие, вероятно, нарушений режима сна.
— Вы хорошо спите по ночам? — спросила Лин Шу. Она помнила, что у ее друзей, страдавших депрессией, был либо повышенная сонливость, либо бессонница.
— Если принять снотворное, выписанное врачом, то кое-как могу заснуть, — безразлично ответил он. Присмотревшись, она заметила в его глазах покрасневшие сосуды.
Она всегда считала, что снотворное следует принимать только в крайнем случае, поэтому спросила: — А мелатонин не помогает?
Он покачал головой и, глядя в темное окно, на быстро мелькающие огни, тихо ответил: — Я много лет принимал мелатонин, но несколько лет назад он перестал действовать.
Лин Шу была поражена. Оказывается, у него давно были проблемы со сном. — Возможно, вам стоит обратиться к психотерапевту.
Он вдруг замер и посмотрел на нее. В его янтарных глазах с покрасневшими сосудами читались усталость и сдержанность. Голос был тихим и подавленным.
— Все эти годы я пытался справиться сам, но лекарства заставляют меня спать так крепко, что потом трудно проснуться. Во сне меня мучают кошмары и галлюцинации. Из-за постоянного сна я с трудом различаю реальность и сон…
Услышав это, Лин Шу поняла, что это уже похоже на шизофрению, а у многих больных шизофренией бывают суицидальные наклонности.
Она не знала, что делать. Пока не выяснит все подробности, лучше промолчать. Она лишь ободряюще улыбнулась и сказала: — Ничего, все будет хорошо.
Должно быть, ему уже не раз говорили подобные слова. Она видела, что эти слова его не утешили.
«Ничего, еще есть время», — сказала она себе.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|