Глава 3. Приглашение от тёти

Джон последовал за матерью в магазин волшебных палочек. Из магазина как раз выходила пара — мать и дочь, очевидно, тоже выбирающие палочку для поступления в школу. Миссис Смит и другая женщина кивнули друг другу, хотя и не были знакомы.

Молодая ведьма, работавшая в магазине, проводила миссис Смит к длинной скамье и предложила подождать, а затем отвела Джона в заднюю часть зала, отделенную занавеской.

Знаменитый мастер по изготовлению волшебных палочек, мистер Олливандер, стоя на стремянке, расставлял палочки. Ведьма-продавщица тихо попросила Джона подождать и вышла.

Джон молча наблюдал за щуплым мистером Олливандером, который словно парил на стремянке. Он смотрел на «стены», сложенные из узких картонных коробок, и вдруг вспомнил описание из книги:

— Здесь пыль и тишина, казалось, пропитаны тайной магией.

Именно так! Джон понимал, что сам не смог бы придумать столь точного и изящного описания, но это не мешало ему помнить его.

— О, любопытное замечание, — мистер Олливандер不知 когда уже спустился со стремянки и подошел к Джону. — Добрый день.

— Здравствуйте. Вы, должно быть, мистер Олливандер?

— с некоторой нервозностью произнес Джон.

— О да, да. Не стоит волноваться, — сказал мистер Олливандер. — Я знал, что скоро увижу тебя, Джон Смит. Твои глаза почти как у твоей матери. Когда она приходила сюда за своей первой палочкой… это было словно вчера.

Знакомые слова.

Джон подозревал, что мистер Олливандер говорил это каждому, кто приходил к нему за волшебной палочкой, но не стал говорить об этом вслух, а лишь вежливо улыбнулся.

— Итак, мистер Смит, давайте посмотрим, — мистер Олливандер кашлянул и, взяв с рабочего стола измерительную ленту, спросил: — Какая у вас ведущая рука?

— Я правша.

Джон поднял руку, и мистер Олливандер начал снимать мерки: от плеча до кончиков пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и, наконец, обхват головы. Этот сложный процесс даже заставил Джона подумать, что Олливандер собирается сделать его восковую фигуру.

— Мистер Смит, попробуйте эту. Вишневое дерево, волос единорога, тринадцать дюймов.

Закончив измерения, мистер Олливандер взмахнул рукой, и одна из коробок на потолке слетела вниз прямо ему в руки. Он достал из нее палочку.

Джон взял тонкую палочку и взмахнул ею. Как и ожидалось, ничего не произошло.

Это было нормально. Волшебная палочка редко выбиралась с первого раза. Джон лишь гадал, не был ли это особый маркетинговый ход мистера Олливандера.

— Хм, возможно, эта подойдет. Ива, жила дракона, одиннадцать дюймов.

Джон терпеливо продолжал примерять палочки, предложенные мистером Олливандером, ведь он ничего не знал о волшебных палочках и у него не было другого выбора.

— Я люблю привередливых клиентов. Но не волнуйтесь, у меня найдется то, что вам нужно… О, попробуйте эту.

Мистер Олливандер поднял руку, и коробка с края стеллажа подлетела к нему. Он достал палочку и протянул ее Джону:

— Виноградная лоза, волос единорога, девять и три четверти дюйма. Довольно гибкая, с хорошей упругостью.

Джон взял палочку и слегка взмахнул ею. Из кончика палочки брызнули золотые искры, словно небольшой фейерверк.

— Вот она! Превосходно! — мистер Олливандер радостно завернул палочку в шелк, положил ее в деревянный футляр и, улыбаясь, сказал Джону: — Замечательное сочетание. Ты, должно быть, очень амбициозный юный волшебник с широким кругозором. Желаю тебе успехов в учебе в Хогвартсе.

— Благодарю вас.

Джон взял футляр, и в тот же момент услышал звук каблуков матери по каменным плитам.

Когда занавеска распахнулась, мистер Олливандер произнес:

— Шесть галлеонов, пожалуйста.

Выйдя из магазина Олливандера, они забрали одежду из магазина мадам Мокин и купили серебристо-серую сову. На этом поход по Косому переулку был завершен.

В магазине волшебных палочек они задержались довольно долго, поэтому, когда вернулись домой, было уже почти обед.

Джон отнес покупки в свою комнату, а когда спустился вниз, то увидел в гостиной двух незнакомых сов.

— Что-то новое пришло?

Джон подошел и открыл один из свертков. Внутри лежали две книги: «Теория магии» и «Тёмные силы: руководство по самозащите» — те самые, которые миссис Смит забыла заказать.

Другая сова принесла письмо, адресованное Лин Смит. Следуя принципу отсутствия секретов между матерью и сыном, Джон открыл его.

«Дорогая сестра!

Мы с мамой очень рады узнать, что наш милый племянник получил письмо из Хогвартса. Сегодня выходной. Не могли бы вы всей семьей приехать к нам на ужин? Мы с мамой очень соскучились по нашему маленькому волшебнику.

P.S. Моя дочка передает тебе привет, дорогой племянник Джон.

С любовью, Мэй Янг».

Это было семейное письмо. Джон очень любил свою тетю, которая, несмотря на неудачный брак, оставалась доброй и отзывчивой. Он также хорошо знал поместье своей бабушки, упомянутое в письме.

В детстве он прожил там целый год. Его бабушка, Каролина Янг, была очень доброй старой ведьмой, очень похожей на бабушку из его прошлой жизни.

Возможно, все пожилые люди похожи друг на друга. Джон позвал мать и кратко пересказал ей содержание письма, после чего получил указание позвонить отцу и сообщить ему эту новость.

Лов Смит обрадовался возможности посетить дом тёщи. Он с готовностью согласился, сказал, что сегодня вернется домой пораньше, и повесил трубку.

Джон положил трубку и увидел мать, стоящую на лестнице. Взмахивая волшебной палочкой, она отправляла книги, котел и другие вещи в его комнату. Эти предметы занимали немало места, и вскоре в комнате Джона выросла небольшая «стена» из коробок.

Конечно, свою виноградную палочку он спрятал в рукаве рубашки, отдельно от учебных принадлежностей.

Это был его первый шаг в изучении волшебного мира, и он не хотел, чтобы палочка потерялась среди других вещей.

— Не хочешь переодеться в мантию? Мы ведь собираемся к бабушке.

Джон покачал головой, отказавшись от предложения матери. Он сказал, что ему удобно в этой одежде. Джон не считал мантию волшебников особенно удобной. Просторная одежда, конечно, позволяла носить с собой больше вещей, но в то же время ограничивала свободу движений. По крайней мере, дома Джон предпочитал носить обычную одежду.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Приглашение от тёти

Настройки


Сообщение