Глава 5. Слово — рана, слова — ничто

Сквозь щели в деревянном потолке непрерывно капала алая жидкость.

Это была спальня матери, расположенная этажом выше!

Губы Ли Сюаньцао задрожали. Она, спотыкаясь, побежала наверх. Толкнув дверь, её тут же обдало запахом крови.

Мать Ли спокойно лежала на кровати, словно спала.

Если бы не алая рана на шее!

— Мама! — Ли Сюаньцао бросилась к ней, издавая душераздирающий крик. Она чуть не поскользнулась на крови.

Лицо Матери Ли было мертвенно-бледным. Глаза её были слегка приоткрыты, она едва дышала: — Сюаньцао…

— Мама, «Веер Красавицы» — это неправда! Поверь мне!

— Я больше не хочу быть тебе обузой… Прости, я пойду к твоему отцу… — прошептала Мать Ли и испустила дух.

Желание жить покинуло Ли Сюаньцао. Глаза её потухли.

Мать тоже ушла. Теперь она осталась совсем одна.

Ли Сюаньцао омыла тело матери, переодела её в чистую одежду и ночью похоронила рядом с могилой отца.

Под ночным небом, одетая в траур, Ли Сюаньцао сожгла похоронные деньги. Очень много.

— Мама, купи себе там большой дом. Не думай о нашем старом доме. Ты встретилась с отцом? Если вы ещё признаёте меня, свою позорную дочь, оставьте мне место рядом с собой.

Резиденция генерала Динго.

Этот вечер ничем не отличался от других, разве что Юй Аньчан ожидал прихода Ли Сюаньцао.

При этой мысли у него вдруг задергался глаз.

Он никогда не был суеверным, но сейчас чувствовал необъяснимую тревогу.

Подчинённый, следивший за домом Ли, поспешно подошел и доложил: — Генерал, мать Ли Сюаньцао… покончила с собой.

Сердце Юй Аньчана ёкнуло. Он не мог справиться с нарастающей тревогой.

Полночь. Беседка Созерцания Луны.

Несмотря на комендантский час, вокруг беседки собралась толпа людей с факелами. Они возбужденно переговаривались, указывая наверх.

Сердце Юй Аньчана сжалось. На краю беседки сидела Ли Сюаньцао.

Стараясь сохранять спокойствие, он поднялся по ступеням, мысленно убеждая себя не поддаваться эмоциям.

Наверху несколько патрульных пытались уговорить Ли Сюаньцао спуститься.

Увидев Юй Аньчана, они удивленно поклонились.

— Ли Сюаньцао, что ты опять задумала?

Ли Сюаньцао была в белом платье. Лицо её было бледным, волосы растрепаны. В ночной темноте она выглядела особенно несчастной.

— Генерал Юй, я наконец-то почувствовала, каково это, когда страдают твои близкие. Вы довольны? — с горечью произнесла она хриплым голосом.

Юй Аньчан замер, не в силах вымолвить ни слова.

Ли Сюаньцао встала на самый край беседки. Её хрупкая фигура, казалось, вот-вот упадет, отчего у наблюдавших за ней людей замерло сердце.

Юй Аньчан медленно подошел к ней. Скрытые за спиной руки сжались в кулаки, но голос и лицо оставались бесстрастными.

— Что ты хочешь сделать? Думаешь, мне есть до этого дело?

Ли Сюаньцао промолчала. Она подняла руку и начала двигаться, словно погрузившись в свой мир, куда никому не было доступа.

Юй Аньчану не нравилось это. Он хотел что-то сказать, но вдруг услышал тихую, словно песня, мелодию:

Сколько нужно времени, чтобы мох покрыл стены?
Сколько дождей должно пройти, чтобы ты раскрыл свой зонтик?
Лепестки падают за пределами беседки, унося воспоминания.
Текущая вода уносит мои зовы, и я не могу думать об этом.

Ветер тревожит реку, шелестит ивами.
Ты опускаешь голову, вспоминая прошлое.
Закат окрашивает карниз крыши, косые лучи падают на решетчатое окно.
Безмятежное прошлое, но я в печали.

Слово — рана, слова — ничто.
Ты спокойно наблюдаешь, как наша судьба обрывается.
Когда мысли меняются, сожаления становятся пустыми словами.

Слово — рана, слова — ничто.
Я встаю и молча зажигаю благовония.
Перестаю представлять тебя, закрываю глаза и упрямо…

С тех пор как Ли Сюаньцао начала петь, на Беседке Созерцания Луны воцарилась тишина.

Песня закончилась. С печальным вздохом Ли Сюаньцао, не колеблясь, закрыла глаза и упала назад.

На её губах появилась легкая улыбка облегчения.

— Нет! —

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Слово — рана, слова — ничто

Настройки


Сообщение