Глава 11. Отчаянные головорезы

— Давно я не выходила в мир, не ожидала увидеть такую картину.

— Вы так и не выйдете? Или мне придется вытаскивать вас своими неуклюжими приемами? — Ее голос не был похож на обычный, она не пыталась его изменить — это был женский голос, звучавший невероятно холодно и полный сарказма.

Почувствовав неладное с ци, Цзян Вань Янь усмехнулась.

— У меня никогда не было предубеждений, но я не думала, что среди темных практиков могут найтись такие подонки…

— Не так ли? — спросила она.

Цзян Вань Янь зевнула, выглядя немного сонной. Она стояла на берегу, глядя на расписную лодку посреди реки. Найдя укромное место под толстой веткой дерева и выбрав удачный угол, она оттолкнулась.

Дерево по какой-то причине внезапно начало расти. В то же мгновение поднялся ветер, и над поверхностью озера медленно заклубился туман. Никем не замеченная тень метнулась через озеро прямо к хуафану.

Она приземлилась на крыше небольшой беседки. Все следы ее действий исчезли, словно ничего и не было.

Найдя точку опоры, она спрыгнула вниз. Приземление было бесшумным. Полностью скрыв свою ауру, она не вызвала паники у людей, любующихся пейзажем.

Уже стемнело. С лодки виднелись далекие яркие огни. На берегу гуляло немало людей, кто-то запускал цветочные фонарики. На лодке тоже нашлись те, кто приготовил небесные фонарики Кунмина, чтобы запустить их в небо.

Звездная река ночного неба отражалась в озере Тайху, создавая сказочную, завораживающую картину.

Цзян Вань Янь немного постояла на ветру и почувствовала голод. Стычка с теми тремя потребовала некоторых усилий, да и чтобы попасть на лодку, пришлось применить кое-какие техники.

Эх, устала до смерти.

— Юный господин, не хотите ли присесть и выпить чаю вместе?

Мороз пробежал по коже!

Цзян Вань Янь напряженно обернулась. Увидев подошедшего, она изобразила дежурную улыбку.

— Уважаемый господин, у меня еще дела…

— Не нужно слов. Только вы и я. Окажите мне честь.

Цзян Вань Янь чуть не плакала. Не успела она договорить, как Чэн Цзинчу перебил ее, перехватил инициативу и схватил ее за руку, не отпуская.

Постойте! Он схватил ее за запястье! Плохо дело! Неужели он умеет прощупывать пульс?!

Она тайно направила ци из даньтяня, чтобы изменить кровообращение и пульс. От напряжения спина Цзян Вань Янь взмокла.

Чэн Цзинчу внутренне поразился. Пульс был очень странным. Сначала показалось, что он не мужской, но затем он стал просто необычным — юношеским, это точно, но крайне слабым. Как это хрупкое тело могло совершать такие вещи?

— Юный господин, вам стоит больше заботиться о своем теле. Найдите время и попросите несколько рецептов для укрепления организма.

Услышав это, Цзян Вань Янь вздохнула с облегчением. Фух, кажется, удалось обмануть. Хорошо, что он не понял, что она женщина. Иначе быть беде!

В конце концов, Цзян Вань Янь все же села пить чай.

Однако они были не вдвоем… Присутствовали также мальчик Дэн Ифань и «приманка» Цзи Хуайхэ.

И сидели они в отдельной комнате внутри лодки.

Стол ломился от яств… просто слюнки текли.

«Ах вы хитрецы! — подумала Цзян Вань Янь. — Вы ведь нарочно, да? Неужели разузнали, что я не могу устоять перед вкусной едой?»

— Юный господин, вы тогда использовали талисман, почему же не воспользовались им сейчас? — спросил Чэн Цзинчу.

Рука Цзян Вань Янь с палочками замерла. Она смущенно улыбнулась, хотя внутри у нее бушевала буря. Ей хотелось провалиться сквозь землю от стыда!

Она прекрасно поняла, о каком талисмане говорил Чэн Цзинчу. Это была ее оплошность. Когда она вышла драться с теми людьми, она сняла маскировку и, что было редкостью, сражалась своим настоящим лицом, без всяких ухищрений, чтобы проучить этих негодяев.

И вот результат…

К счастью, она хотя бы позаботилась об изменении голоса. Хоть какая-то удача в этом невезении.

— Просто забыл. Раз уж так вышло, мне больше нечего от вас скрывать. — Она отпила глоток чая и серьезно посмотрела на сидящих напротив.

— Моя фамилия Цзян. Остальное вам знать не обязательно. Можете звать меня Цзян Юй. Я всего лишь гадатель-самоучка, недостойный звания «господин».

— А теперь поговорим о вас. Дело господина Цзи мне известно, я здесь именно из-за него. Уверена, у вас сейчас в Цзянчжоу не меньше тридцати человек. Дело не в том, что я вам не доверяю, просто некоторые вещи не под силу решить обычным воинам. Методы у них весьма нечестивые.

— Господин Цзи, хоть вы и потомок знатного рода, и сила ваша немала, но эти люди охотятся именно за вами. Они наверняка изучили вас вдоль и поперек, прежде чем применить свои методы. Они пришли со злым умыслом, большинство из них — отчаянные головорезы. Судя по вашим нынешним способностям, даже если вы выложитесь на полную, не факт, что справитесь. К тому же, они всячески пытаются заманить вас в ловушку.

— А вот вас, уважаемый господин, я не понимаю. Почему вы вместе с господином Цзи? Почему помогаете ему? — Она резко перевела взгляд на Чэн Цзинчу.

Чэн Цзинчу посмотрел на нее и ответил: — Искоренять зло — долг каждого праведника. К тому же, господин Цзи искренне просил меня о помощи. Не помочь ему было бы против моей совести.

Цзян Вань Янь сидела и, не накладывая себе еды в тарелку, без всяких церемоний принялась есть прямо с общих блюд. С каштановым пирожным во рту она увидела блюдо перед Чэн Цзинчу и потянулась к нему палочками, но не достала.

Она уже собиралась встать, как вдруг кто-то положил ей кусок в миску.

— Юный господин, я должен вас поблагодарить. Но я так и не понял, мы ведь не были знакомы, почему вы решили мне помочь?

— От нечего делать. У нас с вами есть предопределенная связь, а я люблю вмешиваться в чужие дела. Раз у вас проблемы, я вмешаюсь, — ответила она. Глядя на еду в своей миске, она не знала, стоит ли есть то, что положил ей этот мужчина. Есть было немного боязно. Ладно, все равно это еда, надо есть, не пропадать же добру!

— Кстати, у вас ведь есть люди?

— Есть, — ответил Цзи Хуайхэ.

— Вот и хорошо. Передайте им, чтобы забрали троих из тупика к северу от Зала Цзиши на Западном рынке. И присмотрите за ними.

— ?

— А… это те головорезы, которых я только что поколотила. Кстати говоря, они просто подонки среди темных практиков, меня саму злость берет. Не волнуйтесь, я их хорошенько отделала, хорошо если завтра очнутся. Я еще и технику применила, так что до завтра их там никто не найдет.

Мм… наелась. Не зря столько денег потрачено, действительно вкусно.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Отчаянные головорезы

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение