Глава 11. Отчаянные головорезы

— Давно я не выходила в мир, не ожидала увидеть такую картину.

— Вы так и не выйдете? Или мне придется вытаскивать вас своими неуклюжими приемами? — Ее голос не был похож на обычный, она не пыталась его изменить — это был женский голос, звучавший невероятно холодно и полный сарказма.

Почувствовав неладное с ци, Цзян Вань Янь усмехнулась.

— У меня никогда не было предубеждений, но я не думала, что среди темных практиков могут найтись такие подонки…

— Не так ли? — спросила она.

Цзян Вань Янь зевнула, выглядя немного сонной. Она стояла на берегу, глядя на расписную лодку посреди реки. Найдя укромное место под толстой веткой дерева и выбрав удачный угол, она оттолкнулась.

Дерево по какой-то причине внезапно начало расти. В то же мгновение поднялся ветер, и над поверхностью озера медленно заклубился туман. Никем не замеченная тень метнулась через озеро прямо к хуафану.

Она приземлилась на крыше небольшой беседки. Все следы ее действий исчезли, словно ничего и не было.

Найдя точку опоры, она спрыгнула вниз. Приземление было бесшумным. Полностью скрыв свою ауру, она не вызвала паники у людей, любующихся пейзажем.

Уже стемнело. С лодки виднелись далекие яркие огни. На берегу гуляло немало людей, кто-то запускал цветочные фонарики. На лодке тоже нашлись те, кто приготовил небесные фонарики Кунмина, чтобы запустить их в небо.

Звездная река ночного неба отражалась в озере Тайху, создавая сказочную, завораживающую картину.

Цзян Вань Янь немного постояла на ветру и почувствовала голод. Стычка с теми тремя потребовала некоторых усилий, да и чтобы попасть на лодку, пришлось применить кое-какие техники.

Эх, устала до смерти.

— Юный господин, не хотите ли присесть и выпить чаю вместе?

Мороз пробежал по коже!

Цзян Вань Янь напряженно обернулась. Увидев подошедшего, она изобразила дежурную улыбку.

— Уважаемый господин, у меня еще дела…

— Не нужно слов. Только вы и я. Окажите мне честь.

Цзян Вань Янь чуть не плакала. Не успела она договорить, как Чэн Цзинчу перебил ее, перехватил инициативу и схватил ее за руку, не отпуская.

Постойте! Он схватил ее за запястье! Плохо дело! Неужели он умеет прощупывать пульс?!

Она тайно направила ци из даньтяня, чтобы изменить кровообращение и пульс. От напряжения спина Цзян Вань Янь взмокла.

Чэн Цзинчу внутренне поразился. Пульс был очень странным. Сначала показалось, что он не мужской, но затем он стал просто необычным — юношеским, это точно, но крайне слабым. Как это хрупкое тело могло совершать такие вещи?

— Юный господин, вам стоит больше заботиться о своем теле. Найдите время и попросите несколько рецептов для укрепления организма.

Услышав это, Цзян Вань Янь вздохнула с облегчением. Фух, кажется, удалось обмануть. Хорошо, что он не понял, что она женщина. Иначе быть беде!

В конце концов, Цзян Вань Янь все же села пить чай.

Однако они были не вдвоем… Присутствовали также мальчик Дэн Ифань и «приманка» Цзи Хуайхэ.

И сидели они в отдельной комнате внутри лодки.

Стол ломился от яств… просто слюнки текли.

«Ах вы хитрецы! — подумала Цзян Вань Янь. — Вы ведь нарочно, да? Неужели разузнали, что я не могу устоять перед вкусной едой?»

— Юный господин, вы тогда использовали талисман, почему же не воспользовались им сейчас? — спросил Чэн Цзинчу.

Рука Цзян Вань Янь с палочками замерла. Она смущенно улыбнулась, хотя внутри у нее бушевала буря. Ей хотелось провалиться сквозь землю от стыда!

Она прекрасно поняла, о каком талисмане говорил Чэн Цзинчу. Это была ее оплошность. Когда она вышла драться с теми людьми, она сняла маскировку и, что было редкостью, сражалась своим настоящим лицом, без всяких ухищрений, чтобы проучить этих негодяев.

И вот результат…

К счастью, она хотя бы позаботилась об изменении голоса. Хоть какая-то удача в этом невезении.

— Просто забыл. Раз уж так вышло, мне больше нечего от вас скрывать. — Она отпила глоток чая и серьезно посмотрела на сидящих напротив.

— Моя фамилия Цзян. Остальное вам знать не обязательно. Можете звать меня Цзян Юй. Я всего лишь гадатель-самоучка, недостойный звания «господин».

— А теперь поговорим о вас. Дело господина Цзи мне известно, я здесь именно из-за него. Уверена, у вас сейчас в Цзянчжоу не меньше тридцати человек. Дело не в том, что я вам не доверяю, просто некоторые вещи не под силу решить обычным воинам. Методы у них весьма нечестивые.

— Господин Цзи, хоть вы и потомок знатного рода, и сила ваша немала, но эти люди охотятся именно за вами. Они наверняка изучили вас вдоль и поперек, прежде чем применить свои методы. Они пришли со злым умыслом, большинство из них — отчаянные головорезы. Судя по вашим нынешним способностям, даже если вы выложитесь на полную, не факт, что справитесь. К тому же, они всячески пытаются заманить вас в ловушку.

— А вот вас, уважаемый господин, я не понимаю. Почему вы вместе с господином Цзи? Почему помогаете ему? — Она резко перевела взгляд на Чэн Цзинчу.

Чэн Цзинчу посмотрел на нее и ответил: — Искоренять зло — долг каждого праведника. К тому же, господин Цзи искренне просил меня о помощи. Не помочь ему было бы против моей совести.

Цзян Вань Янь сидела и, не накладывая себе еды в тарелку, без всяких церемоний принялась есть прямо с общих блюд. С каштановым пирожным во рту она увидела блюдо перед Чэн Цзинчу и потянулась к нему палочками, но не достала.

Она уже собиралась встать, как вдруг кто-то положил ей кусок в миску.

— Юный господин, я должен вас поблагодарить. Но я так и не понял, мы ведь не были знакомы, почему вы решили мне помочь?

— От нечего делать. У нас с вами есть предопределенная связь, а я люблю вмешиваться в чужие дела. Раз у вас проблемы, я вмешаюсь, — ответила она. Глядя на еду в своей миске, она не знала, стоит ли есть то, что положил ей этот мужчина. Есть было немного боязно. Ладно, все равно это еда, надо есть, не пропадать же добру!

— Кстати, у вас ведь есть люди?

— Есть, — ответил Цзи Хуайхэ.

— Вот и хорошо. Передайте им, чтобы забрали троих из тупика к северу от Зала Цзиши на Западном рынке. И присмотрите за ними.

— ?

— А… это те головорезы, которых я только что поколотила. Кстати говоря, они просто подонки среди темных практиков, меня саму злость берет. Не волнуйтесь, я их хорошенько отделала, хорошо если завтра очнутся. Я еще и технику применила, так что до завтра их там никто не найдет.

Мм… наелась. Не зря столько денег потрачено, действительно вкусно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Отчаянные головорезы

Настройки


Сообщение