Соседи (Часть 1)

Слышали ли вы когда-нибудь шум ветра?

Чувствовали ли вы когда-нибудь температуру ветра?

Видели ли вы когда-нибудь форму ветра?

Ветер в городе и ветер в деревне отличаются.

Городской ветер суетливый и нетерпеливый, а деревенский — насыщенный и ласковый.

Дай Цзинъе испытал на себе это место, пропитанное ароматом солнца, и часто с большой теплотой вспоминал дни, проведенные у бабушки.

Летом после третьего года старшей школы, сдав Гаокао, Дай Цзинъе поехал с мамой пожить некоторое время к бабушке в деревню.

Те воспоминания особенно глубоко врезались ему в память.

Бескрайнее лазурное небо, безупречно белые облака, золотые колышущиеся волны пшеницы, яркое палящее солнце, быстро работающая сельхозтехника, обливающиеся потом, но улыбающиеся жнецы... Всю дорогу Дай Цзинъе был очарован этими "диковинными" вещами, и, возможно, здесь ему не будет слишком скучно.

Помимо праздников, родители Дай Цзинъе часто привозили его навестить бабушку.

Постепенно они познакомились и с соседями бабушки.

Хотя бабушка жила в деревне, несколько лет назад главная дорога в деревне была заасфальтирована.

Дай Цзинъе помнил, как в десять лет у бабушки прошел сильный ливень, и выйти на улицу без резиновых сапог было просто катастрофой.

У соседей напротив бабушки Дай Цзинъе жила девочка того же возраста, и вот, как только Дай Цзинъе с мамой приехали, она выбежала.

— Братец Цзинъе!

— Ты наконец-то приехал!

У Дай Цзинъе чуть голова не взорвалась от этого обращения, он больше всего ненавидел удвоенные слоги в именах.

Девочку звали Цзян Циньцинь, она любила музыкальные инструменты, особенно цинь.

Она улыбнулась и тепло поприветствовала маму Дай Цзинъе: — Здравствуйте, тетя.

— Циньцинь становится все красивее.

Мама Дай вышла из-за руля, подошла к багажнику, чтобы достать вещи.

— Спасибо, тетя!

Бабушка Дай Цзинъе, услышав шум, тоже вышла: — Ой, так быстро приехали.

— Бабушка!

Дай Цзинъе, держа в каждой руке по сумке, подбежал и обнял бабушку.

— Ой-ой, мой хороший внук, дай бабушке на тебя посмотреть.

Дай Цзинъе присел, чтобы бабушке было удобнее рассмотреть его лицо: — Бабушка, посмотрите внимательно, я ведь стал еще красивее?

Бабушка: — Красивее, красивее, мой внук стал еще красивее.

Мама Дай: — Мама, вы его не хвалите, а то он зазнается.

Цзян Циньцинь: — Бабушка Цзян правильно говорит, братец Цзинъе не только стал красивее, но и вырос!

— Намного выше меня! — Цзян Циньцинь подбежала к Дай Цзинъе и показала рукой. — Братец Цзинъе, ты, наверное, около 180?

Дай Цзинъе кивнул: — Угу, 182.

— И правда, очень высокий.

Цзян Циньцинь указала на сумки в руках Дай Цзинъе: — Братец Цзинъе, давай я помогу тебе взять одну?

— Не нужно.

— Тяжелые.

Дай Цзинъе, неся сумки, направился во двор.

— Бабушка, мама, идите за мной.

Мама Дай: — Циньцинь, хочешь зайти и поговорить с Цзинъе?

Бабушка: — Да, Циньцинь, приходи поиграть к бабушке Цзян.

— Нет-нет.

Цзян Циньцинь поспешно замахала руками, отказываясь. Видя такое равнодушное отношение Дай Цзинъе, она решила не навязываться. — Тетя, бабушка Цзян, я пока не пойду, зайду поиграть к братцу Цзинъе через несколько дней.

Бабушка: — Хорошо-хорошо, приходи в другой раз.

Мама Дай: — Мама, что вы с папой нам вкусненького приготовили?

Бабушка притворно шлепнула маму Дай: — Ах ты, обжора!

— Тебе ничего не готовила, все для моего внука, что он любит.

Мама Дай прыснула со смеху: — Мама, вы меня обманываете, наверняка там все, что я люблю...

Бабушка тоже засмеялась и выругалась на местном диалекте: — Прожорливая девчонка...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение