Глава 6: Пощечина

С тех пор как бабушка и дедушка Чэн один за другим ушли из жизни, она уже давно не знала, что такое родственные чувства.

— Милый, Лэлэ, пей сам, у мамы есть, смотри, еще целая большая кастрюля.

Юнь Жоси сдержала влагу в глазах и повернулась, чтобы налить еще одну миску старшему сыну.

— На, Аньань, и ты попробуй мамину стряпню.

Маленький Чанъань посмотрел на ароматный рыбный суп перед собой и немного опешил. Он подсознательно поднял голову и увидел смеющиеся глаза Юнь Жоси, изогнутые, как полумесяцы.

Сердце малыша вдруг подпрыгнуло. Впервые он почувствовал, что глаза его мамы прекрасны, как звезды на небе...

Поэтому позже, когда маленький Чанъань вырос, стал влиятельным и могущественным, он всегда помнил: если кто-то заставит глаза его мамы перестать смеяться, он обязательно превратит этого человека в большую кастрюлю рыбного супа.

Сунь-婆婆, стоявшая рядом и наблюдавшая за матерью и двумя сыновьями, тоже почувствовала удовлетворение. Неожиданно, после того, как их ограбили, госпожа Юнь так сильно изменилась, действительно начала заботиться о детях и жить как следует.

Наверное, это и есть "пережить беду и обрести счастье"...

Думая об этом, Сунь-婆婆 промыла и перебрала дикие травы, собранные Юнь Жоси, а затем сварила еще одну миску супа из диких трав на огне.

Когда момо разогрелись, все четверо сели вместе, наслаждаясь редким для них лакомством.

Но когда они ели, снаружи раздался очень неприятный голос.

— Вдова Юнь, выходи!

Юнь Жоси слегка нахмурилась, выглянула наружу и увидела, как Лю Сянлань, ближайшая соседка Сунь-婆婆, распахнула ветхую деревянную дверь в глиняной стене и ворвалась во двор.

— Тетя Лю?

Как только Юнь Жоси окликнула ее, Лю Сянлань в ярости ворвалась в дом и опрокинула рыбный суп со стола.

— Аньань!

Юнь Жоси не успела позаботиться о рыбе на столе, но первым делом оттащила Чанъаня в сторону, чтобы его не забрызгало опрокинутым Лю Сянлань супом.

— Лю Сянлань, что ты делаешь?

Юнь Жоси посмотрела на рыбный суп и разбитую миску на полу, даже вежливое "тетя" больше не произнося.

— Хм, что я делаю, ты сама прекрасно знаешь!

Лю Сянлань указала на маленького Чанъаня в объятиях Юнь Жоси и выругалась: — Эти два маленьких ублюдка, которых ты родила, в прошлый раз украли мою курицу, а теперь пришли украсть мою рыбу! Если я сегодня не проучу вас, в следующий раз вы, наверное, украдете мою корову!

Юнь Жоси нахмурилась.

Что касается кражи курицы, о которой говорила Лю Сянлань, в воспоминаниях первоначальной владелицы тела это было.

Осенью прошлого года Чанъань и Чанлэ ходили в гости к Сунь-婆婆 в деревню. Возвращаясь, они нашли под деревом курицу, которая, видимо, была ранена камнем.

Двое малышей-булочек, увидев, что никто ее не подбирает, подумали, что это ничейная курица, и с радостью забрали ее.

Кто же знал, что эта курица вовсе не ничейная, а домашняя курица Лю Сянлань, которую она держала на свободном выгуле.

Когда Лю Сянлань пришла искать ее, Сунь-婆婆 уже ощипала курицу.

Поэтому Лю Сянлань тут же устроила скандал и ругань, требуя, чтобы первоначальная владелица тела поклонилась, извинилась и заплатила компенсацию. Никакие объяснения и извинения Сунь-婆婆 не помогали.

Она сказала, что если первоначальная владелица тела не заплатит, она продаст детей.

Чтобы спасти детей, первоначальная владелица тела вынуждена была достать нефритовый жетон, который хранила при себе, заложить его в городе и только тогда смогла выплатить деньги Лю Сянлань.

— Лю Сянлань, если ты обвиняешь кого-то, должны быть доказательства! В тот раз ты обвинила моего сына в краже твоей курицы. Я тогда подумала, что между соседями главное — мир, и не стала с тобой спорить, вернув тебе деньги по цене выше рыночной.

— Теперь ты без всякой причины обвиняешь меня в краже твоей рыбы, да еще и разбила миску Сунь-婆婆. Ты должна дать объяснение.

Эта серия слов, обрушившаяся от Юнь Жоси, тут же заставила Лю Сянлань опешить.

Сестра Ню была права, эта вдова Юнь действительно стала какой-то другой.

У нее язык стал таким острым, что почти догнал ее.

— Хм, чтобы я дала объяснение? Ты хочешь беззастенчиво обвинить меня в ответ?

Лю Сянлань, уперев руки в бока, холодно усмехнулась: — Всем известно, что позавчера мой Дачжуан поймал в реке несколько рыб. Я их хорошо держала, а сегодня вернулась и обнаружила, что в кадке с водой нет ни одной рыбы.

— Я как раз удивлялась, куда делась рыба, как издалека почувствовала запах рыбы от старухи. Пришла посмотреть и, конечно, это вы, два маленьких ублюдка, украли мою...

— Хлоп!

Лю Сянлань не успела договорить, как получила пощечину.

Она выпучила глаза, глядя на Юнь Жоси, и увидела, как та холодно смотрит на нее и говорит: — Твои родители, когда рожали тебя, не сказали тебе, что язык нужно держать в чистоте? Иначе он отравит тебя изнутри и сократит твою жизнь!

— Что ты сказала?

Лю Сянлань была потрясена этим оскорблением без единого бранного слова. Лишь спустя долгое время она пришла в себя и в гневе воскликнула: — Фамилия Юнь, ты посмела ударить меня?

— Ну и что, что ударила? Кто тебе велел постоянно открывать рот и испускать такой смрад, что дышать невозможно!

Юнь Жоси спокойно смотрела на Лю Сянлань, но ее внутренние эмоции бушевали.

В детстве ее родители развелись, и она выросла с бабушкой.

Поскольку за ней никто не присматривал, дети во дворе любили ее дразнить, называя "никому не нужной" и "приносящей несчастье".

Слушая эти слова, Юнь Жоси очень расстраивалась, но обычно могла притвориться, что ей все равно, и игнорировать их.

Но если кто-то называл ее "ублюдком", она не могла этого терпеть.

Потому что те, кто называл ее "ублюдком", косвенно оскорбляли ее мать!

Очевидно, что отец изменил, почему же все считали, что ее мать была нечистоплотной?

Неужели только потому, что ее мать была театральной актрисой, только потому, что ее мать была слишком красивой, виновата обязательно ее мать?

Что это за логика?

Юнь Жоси знала, что Лю Сянлань сейчас называет "ублюдками" не ее, но, поставив себя на место детей без отца, она понимала, насколько ранит это слово.

К тому же, в ее сердце эти двое детей уже давно были ее детьми, детьми Юнь Жоси. Посмела назвать ее сыновей "ублюдками"? Хм, она проучит ее так, что родная мать не узнает!

Юнь Жоси отвела маленького Чанъаня к Сунь-婆婆 и тут же подошла, чтобы схватить Лю Сянлань за руку.

— Что ты собираешься делать?

Лю Сянлань была потрясена действиями Юнь Жоси и инстинктивно попыталась сопротивляться, но обнаружила, что вся ее правая рука онемела и болела. Каждое движение вызывало резкую боль.

— Что делать? Конечно, повести тебя к старосте, — Юнь Жоси схватила Лю Сянлань и вытащила ее из двора. — Ты же говоришь, что я украла твою рыбу? Тогда пойдем к старосте и разберемся, так ли это.

— Ты?

Лю Сянлань с крайним удивлением посмотрела на Юнь Жоси, думая, не сошла ли та с ума от удара по голове. Тащить ее к старосте? Она что, не знает, что староста — родной дядя ее мужа?

Юнь Жоси посмотрела на самодовольное выражение лица Лю Сянлань, словно та говорила "жалуйся сколько хочешь", и невольно улыбнулась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Пощечина

Настройки


Сообщение