Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Сюэ Нэ, услышав согласие отца, радостно закивал, как цыпленок клюющий рис, и тут же принял условия отца.
Вэнь Юйтун, стоявшая рядом, встревожилась:
— Дашань, Сяо Нэ еще маленький, в горах очень опасно...
— Цветы в теплице никогда не вырастут в могучие деревья, — прервал ее Сюэ Дашань, не дав договорить.
— Сильный человек с детства должен проходить через всевозможные испытания. Раз он выбрал стать воином, то должен быть смелым и упорным. Слабый воин рано или поздно станет добычей сильных, их точильным камнем для прогресса.
— В горы!
Сюэ Нэ, впервые отправлявшийся на охоту в горы, весело прыгал, следуя за отрядом охотников Деревни Сюэцзя, и вошел в Горы Тайгу.
Никто не сомневался в решении Сюэ Дашаня позволить десятилетнему Сюэ Нэ пойти с ними на охоту в горы, потому что доверие, которое он заслужил за более чем десять лет в качестве лидера охотничьего отряда Деревни Сюэцзя, заставляло всех верить его решениям.
По дороге в горы все мало разговаривали, опустив головы, спешили вперед. На этом участке пути не было диких зверей, и только добравшись до места назначения как можно скорее, они могли начать устанавливать ловушки, капканы и другие вспомогательные средства для охоты.
Внезапно Сюэ Дашань, шедший впереди, махнул рукой назад и остановился. Маленький Сюэ Нэ, шедший за ним, неожиданно врезался в Сюэ Дашаня, отскочил назад и упал на попу.
Никто не засмеялся; все с серьезными лицами ждали приказа Сюэ Дашаня, потому что такая ситуация обычно означала обнаружение довольно крупной добычи.
Сюэ Дашань подал всем знак ждать на месте, а затем повел Сюэ Цинху, Сюэ Эрню и нескольких других опытных старых охотников вперед, пробираясь осторожно.
В густом горном лесу были не только высокие деревья, но и множество кустарников.
Сюэ Дашань и его спутники медленно раздвинули заросли кустарника впереди, и на их лицах появилось выражение радости, потому что шум впереди издавал бурый медведь. Сейчас он, выставив зад, вытаскивал откуда-то пчелиное гнездо, а его маленький хвост на огромном заду покачивался.
Сюэ Дашань жестом приказал всем немного разойтись, достал из-за спины крепкий лук, наложил стрелу и выстрелил в зад медведя.
— Пуф!
Со звуком "пуф" стрела попала медведю прямо в зад.
— Ао...
Медведь резко обернулся и встал на задние лапы. Увидев вставшего медведя, все немного остолбенели: "Это все еще медведь? Он, должно быть, скоро станет демоническим зверем?"
Вставший на задние лапы медведь был высотой не менее восьми метров, а его лапы были больше жернова. Если бы он кого-то ударил, кости, вероятно, были бы раздроблены.
— Разойдитесь! Все быстро разойдитесь! Стреляйте в него из луков.
Сюэ Дашань, приказывая всем разойтись, снова натянул лук, наложил стрелу и прицелился в глаза медведя. Будь то человек или зверь, глаза всегда были самым уязвимым местом.
Остальные тоже поспешно натянули луки, наложили стрелы и выстрелили в медведя.
— Хлоп!
Медведь одним ударом лапы сбил стрелу, выпущенную Сюэ Дашанем. Что касается стрел других охотников, то, поскольку они не пробудили Хэньцзя, их сила сильно уступала Сюэ Дашаню. Выпущенные ими стрелы, попадая в тело медведя, оставляли лишь небольшие кровавые царапины, не проникая глубоко в плоть.
— А-у-у!
Медведь, охваченный яростью, бросился на Сюэ Дашаня.
— Ху!
Лапа медведя, размером больше жернова, обрушилась на Сюэ Дашаня.
— Бам!
Сюэ Дашань двумя руками блокировал удар длинным копьем. Древко копья, сделанное из красного шелкового дерева, изогнулось в дугу от удара медвежьей лапы.
— Ху!
Медведь, увидев, что один удар не сработал, опустил другую лапу. В критический момент Сюэ Дашань сделал "сальто карпа" и откатился в сторону.
Сюэ Дашань внутренне содрогнулся. На этот раз он ошибся в оценке: этот медведь почти достиг уровня демонического зверя первого ранга. К тому же, из-за его толстой шкуры и плотного мяса, обычный демонический зверь первого ранга, вероятно, не смог бы с ним справиться.
— Хруст!
— Дерево толщиной с бедро было сломано пополам медвежьей лапой.
— Свист!
В тот момент, когда медведь на мгновение замешкался, дядя Сюэ Нэ, Сюэ Цинху, воспользовался возможностью и выстрелил стрелой медведю в левый глаз.
— А-у-у~~ — Ранение в левый глаз заставило медведя взбеситься, и он бросился на группу Сюэ Цинху.
— Быстро разойдитесь!
— Все быстро разойдитесь и держитесь подальше от медведя.
Охотники разбежались в разные стороны, ища выгодные позиции для атаки на медведя, но некоторые были медлительны. Сюэ Эрню споткнулся о лиану во время бега, и когда он поднялся, медведь уже был рядом. В тот момент, когда он бежал вперед, лапа размером с жернов уже задела ухо Сюэ Эрню.
— Свист!
— Эр Ню!
Сюэ Эрню открыл глаза:
— Я не умер!
Он почувствовал жгучую боль в макушке, прикоснулся рукой и обнаружил кровь.
Оказалось, что в критический момент, когда лапа медведя замахнулась, Сюэ Эрню наступил в ловушку, вырытую другими охотниками, и упал в глубокую яму. Ловушка была довольно узкой, и огромное тело медведя не могло в нее провалиться.
Однако в момент падения его макушку задела медвежья лапа.
— Свист!
Сюэ Дашань выстрелил стрелой в другой глаз медведя. Сила Воина Черной Брони составляла тысячу цзиней (примерно 500 кг), и выпущенная им стрела вылетела прямо из затылка медведя.
Медведь полностью ослеп, а после того, как стрела Сюэ Дашаня пронзила его мозг, он немного побесновался, а затем рухнул на землю без движения.
Убедившись, что медведь окончательно испустил дух, все вздохнули с облегчением и один за другим опустились на землю, чтобы отдохнуть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|