Хуа Маньлоу — хороший человек!
Прожив в Байхуалоу больше месяца, Сяолуннюй пришла к такому выводу.
Она видела, как Хуа Маньлоу каждый день заботливо ухаживал за своими нежными цветами, с теплой улыбкой на лице. Его спокойствие и умиротворенность передавались и ей.
Цветы наполняли дом. Хуа Маньлоу питал к ним особую любовь, как и ко всему живому.
Хуа Маньлоу не просто ухаживал за цветами, он лелеял их, как драгоценную жизнь. В этом проявлялась не только его любовь к растениям, но и доброта ко всему живому. Общение с таким человеком приносило умиротворение.
В сумерках он любил сидеть у окна, на которое падали последние лучи заходящего солнца, и нежно поглаживать лепестки любимого цветка, наслаждаясь его тонким ароматом.
В этот вечер Сяолуннюй сидела напротив Хуа Маньлоу и, затаив дыхание, наблюдала за тем, как он с изяществом заваривает чай.
Внезапно на лестнице послышались торопливые шаги.
Сяолуннюй с недовольством посмотрела на вошедшую. Это была девушка семнадцати-восемнадцати лет. Она вбежала в комнату, задыхаясь от волнения. Ее лицо выражало страх.
Она не была красавицей, но ее большие, яркие глаза светились умом и живостью. Сейчас же в них читались лишь испуг и тревога.
Хуа Маньлоу отложил чайник и повернулся к ней.
— Что-то случилось, девушка? — спросил он мягко, хотя и не знал ее.
— Меня преследуют, — проговорила девушка, переводя дыхание. — Можно мне у вас спрятаться?
— Конечно, — не раздумывая, ответил Хуа Маньлоу.
Сяолуннюй посмотрела на Хуа Маньлоу. Он был таким добрым. Если бы кто-то попросил убежища в гробнице, она бы точно отказала.
Ей казалось, что Хуа Маньлоу настолько добр, что приютил бы даже раненого волка, спасающегося от охотников.
Его дверь всегда была открыта для всех.
Сяолуннюй подумала и мысленно добавила: и для хороших, и для плохих.
Девушка огляделась. Увидев Сяолуннюй, она, казалось, удивилась. Но это было не то удивление, которое испытывают при виде неземной красоты. Ее удивило присутствие Сяолуннюй в Байхуалоу.
Сяолуннюй почему-то невзлюбила эту незваную гостью.
Может быть, потому, что она помешала ей наблюдать за Хуа Маньлоу?
Пока Сяолуннюй размышляла, на лестнице появился еще один человек. Тот, кто преследовал девушку.
Он был высокого роста, но двигался легко и быстро. В руке он держал нож, а в глазах горел опасный блеск. Увидев девушку, он грозно закричал:
— Ну куда ты теперь денешься?
Девушка спряталась за Хуа Маньлоу. Он, улыбаясь, сказал:
— Раз она здесь, ей некуда бежать.
Мужчина с ножом посмотрел на него и, увидев изящного молодого человека, презрительно усмехнулся:
— Ты знаешь, кто я? Как смеешь вмешиваться в мои дела?
Хуа Маньлоу спокойно ответил:
— Кто вы?
Мужчина выпятил грудь:
— Я — Цуй Идун, Цветочный Клинок! Один взмах моего клинка — и в тебе появится дыра.
— Разве удар ножом не всегда оставляет дыру? — спросила Сяолуннюй, удивленно посмотрев на Хуа Маньлоу.
— Настоящий мастер может пронзить человека насквозь, — улыбнулся Хуа Маньлоу. — Тогда будет две дыры.
Сяолуннюй серьезно кивнула, словно запомнила урок. Девушка не смогла сдержать смех.
Цуй Идун, которого только что высмеяли, покраснел от гнева.
— Тогда я сделаю в тебе две дыры! — закричал он.
Но прежде чем он успел поднять нож, белая лента обмотала его и отбросила в сторону.
Хуа Маньлоу, все так же улыбаясь, мягко сказал:
— В присутствии девушек нельзя быть грубым. Оставьте свой нож здесь, я сохраню его. Моя дверь всегда открыта, вы можете забрать его в любое время.
Цуй Идун, покрывшись холодным потом, бросил испуганный взгляд на Сяолуннюй и, не оглядываясь, бросился вниз по лестнице. Спускался он гораздо быстрее, чем поднимался.
Девушка рассмеялась, словно серебряный колокольчик зазвенел. Она с восхищением посмотрела на Сяолуннюй:
— Вы такая сильная! — а затем перевела взгляд на Хуа Маньлоу. — Я тоже сильная. Хотя я и не смогла бы победить его, но многие мужчины мне не соперники. Я — Шангуань Фэйянь из Цзяннань.
Она покачала головой и вздохнула:
— Конечно, вы обо мне не слышали.
Хуа Маньлоу подошел к ножу, обмотанному белой лентой Сяолуннюй, взял его и аккуратно положил на стол у стены. Затем он обернулся и спросил:
— Почему он преследовал вас?
Шангуань Фэйянь, закусив губу, помедлила, а затем, улыбнувшись, ответила:
— Потому что я украла у него кое-что.
Сяолуннюй перевела взгляд с ножа на Шангуань Фэйянь и серьезно сказала:
— Воровать нехорошо.
— Я хоть и воровка, но он — разбойник, — поспешно ответила Шангуань Фэйянь. — Я никогда не краду у хороших людей, только у разбойников.
Она опустила голову, не глядя на Сяолуннюй, но искоса поглядывая на Хуа Маньлоу.
— Я только надеюсь, что вы не будете меня презирать, — добавила она.
— Все равно это воровство. Воровать нехорошо, — бесстрастно сказала Сяолуннюй.
— Она не хотела ничего плохого, — улыбнулся Хуа Маньлоу. — И она права. Но все же, девушке не пристало воровать.
— Я поняла, — покорно ответила Шангуань Фэйянь, опустив голову.
Никто не видел, как в ее глазах вспыхнула злоба.
— Хорошо, что ты осознала свою ошибку, — сказал Хуа Маньлоу.
— А тот, кто осознал свою ошибку, может еще немного посидеть здесь? — спросила Шангуань Фэйянь, хлопая ресницами.
— Конечно, — ответил Хуа Маньлоу.
Шангуань Фэйянь, словно с облегчением, улыбнулась:
— Тогда я спокойна. Я боялась, что вы меня прогоните.
Шангуань Фэйянь подошла к окну и глубоко вдохнула. Воздух был наполнен ароматом цветов. За окном сгущались сумерки, в комнате становилось темно.
Сяолуннюй, не обращая внимания на сгущающуюся тьму, смотрела на чайный сервиз, вспоминая, как Хуа Маньлоу заваривал чай. Она не вмешивалась в его решение оставить Шангуань Фэйянь.
Хотя ей и не нравилась Шангуань Фэйянь, она не собиралась указывать Хуа Маньлоу, что делать.
Чужие дела ее не касались.
(Нет комментариев)
|
|
|
|