Сяолуннюй понимала, что оказалась очень далеко от Чжуннаньшань. Она не проплыла большое расстояние в подводном туннеле и никак не могла выйти из него в маленьком озере.
Но реальность была такова: она вышла к небольшому озеру, расположенному не в Чжуннаньшань, а в незнакомом лесу.
Сяолуннюй вспомнила, как Ли Мочоу исчезла в белой вспышке под водой, и ей показалось, что она начинает что-то понимать…
В любом случае, сначала нужно найти сестру!
Сяолуннюй считала, что Ли Мочоу, скорее всего, перенеслась туда же, куда и она.
Впервые покинув гробницу, Сяолуннюй не знала, что такое деньги. Когда она проголодалась, то просто брала еду и ела, не думая о плате. Из-за этого по пути случалось немало забавных ситуаций. Но, видя ее неземную красоту, люди невольно проявляли снисходительность, и никто не пытался ее обидеть. Даже в гостиницах, где она ела и не платила, никто не требовал с нее денег.
Однако в мире всегда найдутся люди с недобрыми намерениями.
Сяолуннюй посмотрела на щегольски одетого молодого господина, преградившего ей путь. Его взгляд ей не понравился, и ее голос стал еще холоднее:
— Пропусти.
Сяолуннюй заметила, что после ее слов выражение лица молодого человека стало еще более неприятным.
— Девушка, я вижу, вы едите и не платите. Наверное, у вас туго с деньгами? Если вы пойдете со мной, я обеспечу вас изысканными яствами каждый день!
Слова мужчины озадачили Сяолуннюй. Она с любопытством спросила:
— Что такое деньги?
Этот вопрос ошеломил молодого господина. Даже зеваки, наблюдавшие за происходящим, замерли.
Неужели есть люди, которые не знают, что такое деньги? Может, она из древних времен?
Молодой господин, увидев невинный и непонимающий взгляд Сяолуннюй, почувствовал себя неловко. Почему у него возникло ощущение, что он обижает ребенка?
— Господин Чжуан, что вы здесь делаете?
Услышав знакомый голос, щегольски одетый молодой человек машинально обернулся:
— Хуа… Хуа…
Сяолуннюй тоже посмотрела на подошедшего и замерла.
Одетый в золотисто-желтый шелк, с веером в руке, он приветливо улыбался. Его манеры были безупречны.
Какой добрый человек!
Глядя на молодого человека, Сяолуннюй словно видела пробуждение природы, расцвет сотен цветов.
От него исходило какое-то необъяснимое тепло.
Лицо Чжуан Мояня несколько раз меняло цвет. Он сухо поздоровался:
— Седьмой господин! У меня есть дела, я пойду.
Молодой человек мягко улыбнулся:
— Не спешите, господин Чжуан.
Сяолуннюй с удивлением наблюдала, как Чжуан Моянь поспешно ретировался. Она посмотрела на молодого человека и спросила:
— Кажется, он вас боится.
Мужчина, обмахиваясь веером, ответил с улыбкой:
— Он боится не меня.
Сяолуннюй не интересовало, кого боится эта назойливая муха. Ее больше интересовал тот, кто ее прогнал:
— Вас зовут Хуа-Хуа?
Мужчина на мгновение задумался, а затем, вспомнив реакцию Чжуан Мояня, с улыбкой покачал головой:
— Меня зовут Хуа Маньлоу.
Хуа Маньлоу? Имя, как нельзя лучше ему подходящее!
Подумала Сяолуннюй.
Когда Сяолуннюй собралась уходить, Хуа Маньлоу вдруг остановил ее:
— Девушка, у вас есть где остановиться?
Сяолуннюй задумалась. Она еще не нашла дорогу обратно в гробницу, поэтому…
— Нет, — покачала она головой.
— Тогда, если вы не против, можете погостить у меня. — На самом деле Хуа Маньлоу только что был в магазине нефрита, мимо которого проходила Сяолуннюй, и слышал, как Чжуан Моянь к ней приставал. Поговорив с ней немного, он понял, что она совершенно не знает мирской жизни, и беспокоился за нее. Поэтому он и решился пригласить ее к себе.
Сяолуннюй моргнула:
— Можно мне взять с собой маленьких нефритовых пчел?
Когда она попала в этот незнакомый мир, то обнаружила, что несколько пчелиных яиц в нефритовом сосуде ожили, и из них вылупились маленькие пчелки. В этом новом месте все было чужим, и только пчелы были ей знакомы, поэтому она так дорожила ими.
Нефритовые пчелы? Должно быть, это какой-то вид пчел.
Хуа Маньлоу, конечно же, не стал возражать и с улыбкой кивнул:
— Конечно, можно. У меня в саду много цветов, и ваши пчелы смогут помочь мне с опылением.
— Хуа Маньлоу, вы такой добрый, — серьезно сказала Сяолуннюй.
Хуа Маньлоу, получив «награду» за доброту, мягко улыбнулся. Эта девушка была удивительно… невинной. Пожалуй, только слово «чистая» могло ее описать.
Так Сяолуннюй оказалась под опекой добросердечного Хуа Маньлоу.
Дом был изящным и красивым, и Сяолуннюй он понравился.
Но кое-что ее удивило.
Она заметила, что с тех пор, как покинула гробницу, стала чаще удивляться.
Ее удивило то, что в доме никого не было, но дверь была открыта настежь.
— Хуа Маньлоу, почему у вас не закрыта дверь?
— Ее не нужно закрывать, — ответил Хуа Маньлоу. Его дверь всегда была открыта, потому что он был рад всем гостям.
Сяолуннюй, хоть и была любопытна, но ее любопытство быстро угасло, и она не стала задавать больше вопросов.
Когда они с Хуа Маньлоу устроили пчел, он с улыбкой спросил:
— Вы уже знаете, что меня зовут Хуа Маньлоу. А как зовут вас, девушка?
Сяолуннюй немного подумала:
— Моя фамилия Лун. Наставница звала меня Лунъэр, другие зовут меня госпожой Лун. Вы можете звать меня Сяолуннюй.
Хуа Маньлоу показалось странным ее имя, но, представив себе ее непростую жизнь, он решил не расспрашивать.
Наступила ночь. В Байхуалоу стало совсем темно.
Сяолуннюй выросла в темной гробнице и привыкла видеть в темноте. Хуа Маньлоу был слепым. Поэтому ни один из них не подумал зажечь лампу.
Сяолуннюй почувствовала голод и, посмотрев на своего временного покровителя, честно сказала:
— Я голодна.
— О, уже стемнело, — с извинением сказал Хуа Маньлоу. Он подошел к масляной лампе и зажег ее. — Я сейчас приготовлю ужин. Что вы любите?
— Мне все равно, — ответила Сяолуннюй. — Почему вы только сейчас зажгли лампу? Уже давно темно.
— Я забыл, что у меня гостья, — с улыбкой ответил Хуа Маньлоу.
— Вы зажигаете лампу только для гостей? — удивленно спросила Сяолуннюй.
— Да, — ответил Хуа Маньлоу. — Мне самому свет не нужен.
— Почему? — спросила Сяолуннюй.
Лицо Хуа Маньлоу выражало спокойствие и умиротворение. Он медленно ответил:
— Потому что я слепой.
Сяолуннюй моргнула:
— О.
Потом она добавила:
— Я голодна.
На этот раз Хуа Маньлоу удивился. Он видел разную реакцию людей, когда они узнавали, что он слепой: сожаление, насмешку, восхищение, удивление. Но такого спокойного принятия он еще не встречал.
Она отреагировала так, словно он просто сказал, что уже поел. Для нее это было само собой разумеющимся. Она даже попросила его приготовить ужин, нисколько не сомневаясь в его способностях.
Это чувство принятия согрело Хуа Маньлоу. Его лицо озарила улыбка, яркая, как весенний сад.
Сяолуннюй, немного помедлив, сказала:
— Хуа Маньлоу, у вас такая теплая улыбка.
Хуа Маньлоу не смог сдержать смеха:
— Какое интересное описание. — Но ему оно понравилось. Он хотел, чтобы все люди улыбались тепло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|