Глава 5 (Часть 1)

Выйдя из полицейского участка, Оуэн отвел адвоката в сторону, чтобы дать отдельные распоряжения.

Янь Су и Чжэнь Ай стояли рядом у обочины, глядя на следы шин на снегу, и молчали. На первый взгляд они напоминали два дерева, растущие параллельно друг другу, каждое своей жизнью, никак не соприкасаясь.

После всего, что произошло за день, Чжэнь Ай полностью отказалась от мысли заговорить с ним первой.

Янь Су привык к тишине и молчанию, и его это нисколько не смущало. Он стоял, выпрямив спину, засунув руки в карманы пальто. Несмотря на пронизывающий ночной ветер, он держался прямо, как стойкое дерево, не боящееся ни ветра, ни мороза.

По сравнению с ним, Чжэнь Ай чувствовала себя не так комфортно. Она съежилась, дрожа от холода, и изредка бросала на него взгляды.

В северном полушарии зимой темнеет рано. В сумерках его профиль казался еще бледнее, а очертания – еще четче, словно высеченные из камня. Выпуклый лоб, глубоко посаженные глаза.

У него были красивые глаза – спокойные, но создающие иллюзию мерцающей воды, отражающей огни неоновой рекламы на противоположной стороне улицы. Идеальная линия носа, тонкие, плотно сжатые губы, четкий контур подбородка – все это напомнило ей гипсовые модели лиц, которые она видела в детстве.

Он совершенно не замечал взглядов Чжэнь Ай, сосредоточенно глядя на противоположную сторону улицы. Постепенно на его губах появилась едва заметная улыбка, как будто он увидел что-то интересное.

Чжэнь Ай проследила за его взглядом, но не увидела ничего особенного. Она снова посмотрела на него, гадая, что же он там увидел.

Внезапно он опустил глаза, почувствовав ее взгляд, и медленно повернул голову. Его глаза, окрашенные сумерками в темно-карий цвет, казались то глубокими, то прозрачными. Чистые, как снег в лунную ночь, они казались то невинными, то загадочными.

Он молчал, но его говорящие глаза спрашивали: "Что смотришь?"

Чжэнь Ай, пойманная с поличным, смущенно улыбнулась и поспешно спросила: — Что ты там видишь?

— Тот рекламный щит очень интересный, — он кивнул в сторону противоположной стороны улицы.

Только тогда Чжэнь Ай заметила, что он смотрит на рекламный щит "Волмарта" с объявлением о распродаже:

“O GEE! ON SALE! MAR. 1ST

ALL @ N.Y.T”

"О Боже! Распродажа! 1 марта все в N.Y.T"

N.Y.T – это сокращенное название города, в котором они находились, Норт Йерфилд Тауншип.

На рекламном щите были изображены ярко-оранжевые апельсины. Такой яркий желтый цвет приятно радовал глаз зимой, но она не понимала, что в этом интересного.

Янь Су продолжал смотреть, казалось, он был в хорошем настроении. Через пару секунд, заметив, что она не реагирует, он неожиданно терпеливо объяснил: — Текст очень интересный.

Это объяснение мало что прояснило...

Чжэнь Ай открыла рот, желая что-то сказать, но не смогла подобрать слов.

Его мир действительно трудно понять.

Или, может быть, она, у которой никогда не было друзей, просто не умеет разговаривать?

Она уныло опустила голову.

Янь Су, увидев, что она молчит, опустив голову, несколько секунд смотрел на нее, поджав губы, и спросил: — Ты когда-нибудь играла в анаграммы?

Чжэнь Ай подняла голову, непонимающе глядя на него.

Она знала, что такое анаграмма – перестановка букв в слове или предложении для получения нового слова или предложения. Но она не понимала, какое отношение это имеет к тому, о чем они только что говорили.

— Тебе нужно четыре-пять секунд, чтобы подумать над таким вопросом? — Янь Су посмотрел вдаль и спокойно заметил: — Твоя скорость реакции поразительно медленная.

Чжэнь Ай поджала губы и поспешно пробормотала: — Не играла, но слышала.

Янь Су слегка повернулся к ней и начал задавать вопросы: — Например, какое слово можно получить из "eat"?

Он задал вопрос внезапно, она на мгновение растерялась, а затем ответила: — Tea!

— Как медленно! — Он не скрывал своего презрения и продолжил: — Lived.

— Devil.

— Хм, неплохо, — Янь Су опустил голову, в его глазах, казалось, мелькнула улыбка. — Продолжим?

Она никогда не играла ни в какие игры, и эта игра, требующая зрительной памяти, пространственного воображения и скорости реакции, была для нее в новинку. В ее душе необъяснимо вспыхнуло волнение, и она поспешно кивнула.

Когда она волновалась, то краснела. В сумерках ее бледное личико покрылось легким румянцем. Его голос почему-то стал тише: — Готова?

Этот тихий вопрос заставил сердце Чжэнь Ай бешено забиться, как будто она впервые участвовала в викторине: — Готова!

— Когда слушаешь, лучше молчать, потому что...

— Потому что listen (слушать) при перестановке букв превращается в silent (тихий)! — тут же ответила Чжэнь Ай.

Янь Су уже произнес слово, это было несложно.

— Почему не стоит слишком грустить на похоронах?

— Похороны – funeral, это... — Глаза Чжэнь Ай загорелись. — Real fun! Настоящее веселье.

— Почему невестки боятся свекровей?

— Свекровь – mother-in-law, — она нахмурилась, размышляя, и тихо спросила: — Потому что она woman Hitler, женщина-Гитлер?

— Верно, — Янь Су, казалось, был доволен ее скоростью и сообразительностью, на его красивом лице появилось редкое выражение легкой радости. — Последний вопрос: почему так много людей любят Тома Круза?

Том Круз? Его имя можно переставить и получить…

Чжэнь Ай прикусила губу, и ее осенило: — А! So I’m cuter! Значит, я симпатичнее!

Янь Су слегка приподнял бровь, с усмешкой: — Ты действительно так думаешь?

Чжэнь Ай опешила. Он сейчас серьезно или нет?

Ее щеки внезапно залил незнакомый жар, она опустила голову, теребя руки, и тихо объяснила: — Я имею в виду, что из букв его имени можно составить фразу "я симпатичнее", а не то, что я так считаю.

Янь Су понимающе протянул: — О, — и снова посмотрел на рекламный щит "Волмарта" с апельсинами. — Тогда попробуй переставить буквы в этой фразе.

O! GEE! ON SALE! MAR. 1ST

ALL @ N.Y.T

Всего 21 буква, если разбить слова. Как распределить их по нескольким отдельным словам так, чтобы не осталось лишних букв и не было недостатка, а получившиеся слова сложились в грамматически правильное и осмысленное предложение?

Чжэнь Ай пристально смотрела на разноцветные слова на рекламном щите. В одно мгновение все эти буквы запрыгали у нее в голове, складываясь в слова: sea, rest, moon, rang, year, tale, or, tally, total…

Все не то.

Какое бы слово она ни выбрала, из оставшихся букв не получалось составить осмысленные слова, не говоря уже о целом предложении.

Что же это за фраза?

Чжэнь Ай невольно сжала кулаки и вдруг увидела на рекламном щите множество апельсинов. Orange?

Внезапно ее осенило, все английские слова закружились, перестраиваясь в предложение:

An ET stole all my oranges!

— Инопланетянин украл все мои апельсины, — Куча ярко-оранжевых апельсинов на рекламном щите вот-вот будет украдена инопланетянином, ха!

Она невольно улыбнулась. Да, Янь Су был прав, этот рекламный щит очень интересный.

Значит, он такой – погруженный в свой собственный мир, полный творчества и размышлений?

Такие люди действительно удивительны.

Она взволнованно произнесла ответ, но вместо похвалы услышала:

— Игра окончена, — спокойно сказал Янь Су, переводя взгляд на рекламу и номера телефонов на других щитах.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение