Глава 2: Я с ним не очень знакома. (Часть 1)

Вскоре остальные тоже по очереди встали.

Ван Цзинчжэнь поставила завтрак на стол. Тан Сяо взяла тарелки и палочки, затем достала из шкафа несколько чашек и налила соевое молоко.

Раньше она тоже готовила завтрак для семьи, но дочь жаловалась, что невкусно, хуже, чем у бабушки.

С тех пор приготовление завтрака стало обязанностью Ван Цзинчжэнь.

Хотя она знала, что Ван Цзинчжэнь с радостью делает это для внучки, ей все равно казалось, что заставлять пожилого человека так уставать нехорошо.

Не сумев ее переубедить, она могла только помогать, делая то, что в ее силах.

Цзян Жаньжань была усажена за обеденный стол дедушкой Тан Юнлаем. Она хорошо знала правила приличия и не стала первой брать палочки.

Только когда все четверо пожилых людей и Тан Сяо сели, она взяла палочки и приготовилась есть.

После сильной ссоры прошлой ночью, к утру не только гнев Ван Цзинчжэнь не утих, но и Ян Фан тоже.

Она демонстративно отказалась есть эту обильную еду и просто заварила себе овсянку кипятком.

— Бабушка, — Цзян Жаньжань посмотрела на нее и с любопытством спросила: — Почему ты ешь безвкусную овсянку?

Разве блинчики с картофельной соломкой, жареная лапша и куриные отбивные, которые приготовила бабушка, не вкуснее?

Когда они ссорились, Цзян Жаньжань уже поднялась наверх спать.

Поэтому она не знала, что произошла такая сцена.

Никто из взрослых не хотел упоминать о своих конфликтах перед ребенком.

К тому же, они не забыли, как однажды ссора разозлила Цзян Жаньжань.

В порыве гнева малышка подняла дорогой хрустальный предмет и разбила его.

При этом она бормотала: — Почему вы просто ссоритесь и ничего не бьете?

Разве в телевизоре люди во время ссоры не бьют вещи?

— Если вы не бьете, то я помогу вам разбить.

Надо сказать, этот метод оказался действительно эффективным.

По крайней мере, с тех пор никто не осмеливался ссориться при Цзян Жаньжань.

Ян Фан улыбнулась и сказала: — У бабушки немного болит желудок, не хочется жирного, хочется чего-нибудь легкого.

Цзян Жаньжань: — Тогда, когда мама отвезет меня в детский сад и вернется, отведи ее в больницу.

— Не нужно, — на душе у Ян Фан стало тепло. — Это всего лишь небольшая болячка, не серьезная болезнь. Зачем сразу бежать в больницу, столько хлопот?

Моя грубая жизнь не так уж ценна.

Атмосфера за столом на мгновение стала немного странной.

Любой, у кого есть хоть немного мозгов, мог понять, что этими словами Ян Фан намекала на Ван Цзинчжэнь, которая очень следила за своим здоровьем и любила ходить по больницам.

Тан Сяо под столом легонько коснулась ноги Ян Фан и подмигнула ей, намекая, чтобы она говорила поменьше.

Затем она протянула палочки к тарелке с блинчиками с картофельной соломкой и положила один в миску дочери.

Это одно из любимых блюд Цзян Жаньжань. Она тут же взяла его, откусила кусочек и слегка нахмурилась.

Блинчики с картофельной соломкой, которые сегодня приготовила бабушка, кажется, немного пересолены...

Эту проблему заметил и Тан Юнлай. Он всегда был человеком с низким эмоциональным интеллектом и не знал, когда и что говорить.

Он совершенно не понимал, что следует говорить, а что нет.

Поэтому, когда даже ребенок предпочел промолчать, он сказал: — Дорогая сватья, эти блинчики с картофельной соломкой, которые вы сегодня приготовили, не очень.

Слишком соленые.

Сказав это, он поднял чашку с соевым молоком и сделал два больших глотка.

Услышав это, лицо Ван Цзинчжэнь резко изменилось.

Разве у нее не было вкусовых рецепторов, чтобы не знать, что она положила слишком много соли?

Так усердно готовила завтрак, и ее так критикуют, конечно, на душе стало не очень хорошо.

Чтобы сгладить ситуацию, Цзян Шаоли легко рассмеялся и поспешил взять вину на себя: — Это моя вина, начинку для овощей смешивал я, и случайно пересолил.

— Не твоя вина, — Цзян Жаньжань покачала маленькой головой и очень самосознательно заявила: — Дедушка и бабушка очень устают, готовя нам завтрак.

У нас, кто не готовит завтрак, нет права критиковать.

Сказав это, она повернула взгляд к матери, ища у нее одобрения: — Правда, мама?

Выражение лица Тан Сяо застыло. Больше всего она боялась, когда родители с обеих сторон ссорились и просили ее рассудить.

Кроме свекра Цзян Шаоли, остальные трое пожилых людей были непростыми людьми, мелочными до крайности. Чью бы сторону она ни приняла, она обидит другую.

Поэтому каждый раз, сталкиваясь с такой ситуацией, она могла только притворяться глухой и немой, молча.

После завтрака Тан Сяо собрала посуду и отнесла ее на кухню мыть. Цзян Жаньжань пулей побежала наверх собирать портфель.

Когда она спустилась, в дверь виллы позвонили.

— Это точно Сюй Цзинцзэ, — Цзян Жаньжань поспешно положила портфель на диван и радостно побежала наружу. — Я открою дверь!

Ван Цзинчжэнь тут же напомнила: — Беги медленнее, не упади.

Цзян Жаньжань добежала до двери. За железными воротами действительно стоял Сюй Цзинцзэ.

Пятилетний мальчик был очень белокожим.

Он аккуратно стоял у двери, и когда улыбался, на его лице появлялись две неглубокие ямочки, выглядел он очень солнечным.

Открыв дверь, Сюй Цзинцзэ вошел. Цзян Жаньжань заметила, что его школьная форма немного помята, и тут же догадалась: — Ты опять прошел через «маленькую дверцу»?

Первая и вторая фазы Мока Тауна соединены, между ними стена.

Эта стена находится за искусственной горой рядом с фонтаном первой фазы. В углу есть небольшое отверстие, как раз достаточное, чтобы пролез ребенок.

Они случайно обнаружили его некоторое время назад, играя, и назвали «маленькой дверцей».

С тех пор, когда Цзян Жаньжань шла к Сюй Цзинцзэ, она не пользовалась парадным входом.

Поначалу Сюй Цзинцзэ стеснялся пролезать через дыру вместе с ней, считая, что через дыры лазают только собаки.

Каждый раз, приходя в первую фазу, он обходил вокруг через парадный вход.

Позже, увидев, как Цзян Жаньжань с удовольствием пролезает, ему стало интересно, и он попробовал.

Из-за присущей человеку лени, с тех пор парадный вход в его глазах стал тем, что Цзян Жаньжань называла «далеко-далеко».

Обойти его казалось, будто ноги отвалятся.

— Угу, — Сюй Цзинцзэ стряхнул с себя травинку и спросил: — Ты позавтракала?

Цзян Жаньжань кивнула: — Позавтракала. Как только мама помоет посуду, мы можем идти.

Сюй Цзинцзэ — внук лучшей подруги Ван Цзинчжэнь, он на год старше Цзян Жаньжань, живет рядом, к тому же их бабушки дружат.

Они считаются самыми близкими друзьями, ходят в школу и из школы вместе.

Мамы, чтобы полениться, договорились по очереди отвозить и забирать их, меняясь каждую неделю.

Таким образом, им не приходилось так сильно уставать.

Придя в детский сад, они у входа поздоровались с воспитательницей, которая их встречала, и пошли бок о бок к учебному корпусу.

Сюй Цзинцзэ чутко заметил, что сегодня Цзян Жаньжань какая-то не такая, всю дорогу почти не разговаривала.

Он невольно спросил с заботой: — Что с тобой?

Кажется, ты немного расстроена. Кто тебя обидел?

Опять заметил.

Цзян Жаньжань не стала уклоняться, вздохнула и сказала: — Не расстроена, я просто в унынии!

Сюй Цзинцзэ: — Почему в унынии?

— Потому что моя бабушка и моя внешняя бабушка, кажется, опять поссорились.

Хотя никто прямо не говорил, по атмосфере за столом она могла это почувствовать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Я с ним не очень знакома. (Часть 1)

Настройки


Сообщение