— …Почему ты всё ещё здесь?
В словах Ду Ся чувствовалось лёгкое нетерпение.
Через несколько месяцев в Европе начнутся летние каникулы — пик туристического сезона. В следующем месяце у них тоже будет пик заказов, и тогда уже не будет возможности отдыхать полдня, как сегодня.
Хэ Чжэн спросил: — А ты не идёшь?
Ду Ся покачал головой, сказав, что не хочет закрывать магазин и позже спустится вниз, чтобы там посидеть.
Хэ Чжэн промычал «о-о», задумчиво посмотрел и тоже ушёл.
В мастерской остался только Ду Ся.
Его слегка сгорбленная спина опиралась на наклонённый большой мольберт.
Спустя долгое время он обернулся и в мерцающем свете дня снял с мольберта старую тряпку, испачканную краской. Под ней лежала толстая пачка выброшенных бумаг, снова увидевших свет.
Для художников из деревни Давэй льняной холст был дорогим. Каждый раз, получая новый заказ, они сначала делали эскизы на дешёвой белой бумаге, и только когда результат их устраивал, переносили его на холст.
После того как венский торговец был покорён эффектом фальшивой золотой фольги, он изначально хотел временно добавить к заказу «Данаю». Ду Ся специально купил для эскиза более дорогую бумагу с текстурой холста и тоже наклеил на неё фальшивую золотую фольгу, чтобы добиться нужного эффекта.
Но торговец посчитал, что цвет фальшивой золотой фольги слишком новый. Для «Поцелуя» он подходил идеально, а для «Данаи» — нет, он не соответствовал духу оригинала. Поэтому он отказался от дополнительного заказа, и мастерская в итоге отправила товар по первоначальному списку.
Ду Ся был из тех, кому суждено много работать. Пока другие художники развлекались, он добровольно остался убирать мастерскую.
По идее, он должен был выбросить всю эту пачку бумаг, но его руки, прежде чем мозг успел среагировать, перебрали все эскизы, связанные с «Данаей».
Ду Ся понял, что нарисовал так много эскизов. Некоторые были очень небрежными, на них был только контур обнажённой женщины. На нескольких листах была наклеена фальшивая золотая фольга. Чтобы соответствовать требованиям «заказчика-папочки», перед наклеиванием он специально состарил цвет, поджигая фольгу зажигалкой.
Но клиент всё равно остался недоволен, посчитав, что «не хватает того самого вкуса».
Ду Ся был расстроен и не мог понять, что это за «вкус».
В отличие от Чжуан И, который любил умничать и добавлять оригинальные детали, Ду Ся хорошо знал свои пределы. Он понимал, что у него нет особой художественной жилки, и все эти годы добросовестно занимался копированием.
На оригинале у женщины рыжие волосы, глаза закрыты, она спит. Он тоже рисовал рыжие волосы, склонив голову, спящую, с рукой на животе. На оригинале пропорции ног были немного искажены, на груди был румянец. Он тщательно вырисовывал каждую линию, в отличие от других художников, которые работали спустя рукава, отпуская пошлые шутки, пока рисовали изящные изгибы обнажённой женщины.
Ду Ся задумчиво смотрел на один из эскизов, где обнажённая женщина была нарисована, но без золотой фольги. Непонятно почему, его сердце затрепетало, и ему стало любопытно, что же это за «тот самый» золотой цвет.
Весь остаток дня он убирался не так проворно, как обычно. В конце концов, он не смог заставить себя выбросить эскизы, закрыл магазин и сел на автобус и метро, направляясь в центр города. Там находилась большая трёхэтажная библиотека, такая модная, что напоминала место для фото в соцсетях. В первый год учёбы Ду Лана в старшей школе в Жунчэне он покупал учебные принадлежности для брата именно здесь.
По дороге Ду Ся получил звонок от Хэ Чжэна, который спросил, почему магазин закрыт. Ду Ся подумал, что Хэ Чжэн что-то забыл в мастерской, и чуть не вышел на ближайшей остановке, чтобы вернуться.
К счастью, Хэ Чжэн сказал, что всё в порядке, и спросил, куда он идёт. Ду Ся назвал ему адрес книжного магазина. Хэ Чжэн промычал «о-о» и повесил трубку. Его тон, как всегда, был холодным и не выражал никаких эмоций.
Ду Ся продолжил путь в книжный магазин.
Были выходные, в магазине было много молодёжи. Некоторые читали, но большинство фотографировались или сидели в кафе, болтая.
Следуя указателям, Ду Ся поднялся на третий этаж, в отдел искусства. В этой зоне для чтения было меньше всего людей. На полках стояли большие импортные альбомы с репродукциями. Глядя только на обложки, можно было представить, насколько качественная внутри печать и как дорого они стоят. Все они были запечатаны, и не на одной книге висела табличка: «Для просмотра обратитесь к сотруднику».
Ду Ся некоторое время стоял у полки, держа руки за спиной, и так и не прикоснулся к корешкам книг, полностью написанных по-английски.
Он смущённо отошёл и остановился у выставочного стенда. Книги на нём были распечатаны и доступны для свободного просмотра.
Одна из иллюстрированных книг была толщиной со Словарь Синьхуа. Предыдущий посетитель открыл её на середине и не закрыл, и она нелепо лежала среди книг по саморазвитию.
Ду Ся хотел помочь и поставить её на место. Закрыв книгу, он взглянул на нижнюю обложку. Вот это да! Эта книга по истории искусства стоила почти тысячу юаней, дороже, чем те альбомы.
Ду Ся поспешно отдёрнул руку и виновато огляделся, боясь, что сотрудники подумают, будто это он распечатал книгу, и заставят его заплатить.
К счастью, кто-то как раз подошёл и снова открыл эту книгу по истории искусства. Но этот человек положил другую руку ему на плечо, притянул его к себе и спросил: — Почему не продолжаешь смотреть?
Ду Ся поднял голову.
Хэ Чжэн не смотрел ему в глаза, его взгляд скользнул по английскому предисловию на титульном листе, а затем он перелистнул дальше и небрежно сказал: — Это издательство специализируется на переводе зарубежных учебников.
Ты хорошо выбрал. Это, должно быть, учебник по истории западного искусства.
Ду Ся стоял ошеломлённый, руки напряжённо прижаты к бокам, он боялся пошевелиться.
Хэ Чжэн, видя его скованность, нашёл это милым. Он положил руку ему на плечо и полностью прикрыл его собой. Его собственная спина была слегка согнута, а подбородок лежал на одном из плеч Ду Ся.
— Где ты остановился? — тихо спросил Хэ Чжэн. Его дыхание полностью ощущалось на открытой коже шеи Ду Ся, отчего у того смягчились уши.
— Я… это… Климт, я пришёл посмотреть Климта… — Ду Ся с трудом выговорил слова. Ему хотелось посмотреть альбом одного художника, а не всеобъемлющую историю искусства.
Но Климт был мастером, вошедшим в историю искусства. Хэ Чжэн не отпустил Ду Ся. Просмотрев оглавление, он открыл главу о Венском сецессионе XIX века, делая вид, что нашёл её случайно, и с радостным «а-а» воскликнул: — В этой книге он есть!
В книге также были репродукции работ Климта: «Портрет Адели», «Поцелуй», «Даная»… а также краткое описание этих произведений.
Все ощущения Ду Ся были сосредоточены на теле Хэ Чжэна, так близко прижавшегося к нему. Сердце его учащённо билось, он чувствовал себя неловко, но Хэ Чжэн полностью игнорировал его напряжение и с жадностью к знаниям читал Ду Ся оригинальный текст из книги.
— Даная — персонаж греческой мифологии, принцесса одного царства.
Но было предсказание, что внук царя убьёт его, поэтому царь заточил Данаю в башню, чтобы она ни с кем не встречалась. Однако… — Хэ Чжэн специально сделал паузу, убедившись, что привлёк внимание Ду Ся, а затем медленно и выразительно произнёс:
— …однако Зевс, возжелав красоты Данаи, превратился в золотой дождь и оплодотворил её.
Ду Ся слышал всё очень чётко. Ему показалось, что место, где Хэ Чжэн прижался к его позвоночнику, постепенно стало твёрдым и горячим.
Он хотел отодвинуться, но Хэ Чжэн прижался ещё смелее и настойчивее, полностью заперев его между собой и витриной высотой до пояса.
— О, вот оно как, — Хэ Чжэн сделал преувеличенное выражение лица, словно только что понял. Он перевёл художественное толкование на простой язык: — Это то, что вылетает из мужского члена.
(Нет комментариев)
|
|
|
|