Глава 8. Клуб Паранормальных Историй (8)

— Кому нужна твоя ответственность?

Мне она даром не нужна!

Такого бесстыдного мерзавца, как он, я бы и даром не взяла.

— Отпусти меня.

— Дело не в том, что я не хочу тебя отпускать. Ты просто не можешь уйти сейчас. Если ты уйдешь до того, как я объясню тебе все, что нужно, это будет очень опасно.

— Хватит нести эту чушь! Открой дверь!

Только дурак поверит его словам.

— Если ты попадешь в опасность и погибнешь, я тоже пострадаю.

— Эгоист! Только о себе и думаешь!

Ши Юэ пожал плечами и легкомысленно ответил: — Если человек не заботится о себе, Небо и Земля его покарают.

Я поняла, что сколько бы я ни спорила с Ши Юэ, он меня не отпустит. Придется самой искать выход.

Стерев слезы, я быстро сбежала вниз. Оглядев зал, я схватила стул, стоявший перед квадратным столом, и бросилась к черной входной двери.

Ши Юэ последовал за мной.

Увидев, что я замахиваюсь стулом, чтобы выломать дверь, он встревоженно крикнул: — Ломать дверь бесполезно!

— Полезно или нет, узнаем, когда попробую.

— Ты не можешь просто успокоиться и сесть поговорить со мной? Когда я объясню тебе все, что нужно, я, естественно, тебя отпущу.

Я не обратила на него внимания и со всей силы принялась колотить стулом по двери, удар за ударом.

Но я не знала, какое заклятие было наложено на эту дверь. Сколько бы сил я ни прикладывала, дверь не поддавалась.

Вскоре стул в моих руках разлетелся в щепки, а дверь осталась целой и невредимой.

Я остолбенела и недоверчиво посмотрела на стоявшего рядом Ши Юэ.

— Что ты сделал с этой дверью?

Он скривил губы, уставился на сломанный стул и пробормотал: — Ты должна мне новый стул.

— Я задала тебе вопрос, можешь сначала ответить?

— Я просто установил барьер.

С этими словами он поднял руку и легко взмахнул перед дверью. В тот же миг вспыхнул барьер, мерцающий бледно-голубым светом. Сияние барьера то усиливалось, то ослабевало. Я протянула руку и коснулась его. Барьер казался тонким слоем, но был прочным, как медная стена и железный бастион. Вероятно, это и был тот барьер, о котором он говорил.

И этот барьер был установлен не только перед дверью. Он был огромен и, казалось, окутывал все старое здание.

— Только я могу снять этот барьер. Не трать силы зря, — Ши Юэ заложил руки за спину и подошел ко мне.

Посмотрев на меня сверху вниз, он вдруг ухмыльнулся и бесстыдно сказал: — Сначала приготовь мне поесть, а потом я все тебе объясню.

Хотя мне этого совершенно не хотелось, я понимала, что спорить с ним бесполезно — я ему не соперник.

— Ты отпустишь меня?

— Когда все объясню, конечно, отпущу.

— Обещаешь?

— Разумеется.

— …

Казалось, у меня не было другого выбора, кроме как сделать то, что он сказал. Придется поверить ему на этот раз.

— Где кухня? — спросила я.

Он тут же направился к северной части зала. Его походка была удивительно легкой. Идя, он обернулся и сказал мне: — Сюда.

Я поспешила за ним. Он подвел меня к двери, толкнул ее и вошел первым.

Кухня оказалась более современной, чем я ожидала. Шкафы, утварь и плита были совершенно новыми, хотя стиль все еще оставался старинным.

— В холодильнике все есть. Импровизируй, — сказав это, он прислонился к стене, засунул руки в карманы и с интересом стал меня разглядывать.

— Ты не выйдешь?

Он покачал головой.

— Неужели боишься, что я подсыплю тебе яду в еду?

— Вовсе нет.

— Тогда почему ты здесь стоишь и пялишься на меня?

— Боюсь, ты плюнешь в еду.

— …

Он сам подсказал мне идею, о которой я и не подумала бы. Но даже если бы я захотела напакостить, он так пристально смотрел на меня, что у меня не было бы ни единого шанса.

— Занимайся своими делами, не обращай на меня внимания, — он улыбнулся мне и указал на холодильник. — Продукты можешь использовать любые.

Я бросила на него холодный взгляд, открыла дверцу холодильника. Он был забит до отказа овощами, фруктами и разным мясом. Непонятно, зачем человеку, который не умеет готовить, столько продуктов.

Выбрав наугад несколько ингредиентов, я принялась за дело.

Пока я резала овощи, сзади раздался голос Ши Юэ.

— Когда Чаншэн уходил, он сказал мне, что спас тебе жизнь прошлой ночью. Это правда?

— Да, он спас меня и велел прийти сюда и найти тебя.

— В таком случае, предположение Чаншэна, скорее всего, верно, — вдруг пробормотал он себе под нос.

Его слова заставили меня насторожиться.

— Какое предположение?

— Чаншэн считает, что раз ты получила мои способности, то теперь представляешь меня.

— Я представляю тебя? — удивилась я.

Он задумчиво кивнул: — Похоже на то. Призрак женщины, который напал на тебя прошлой ночью, вероятно, принял тебя за меня. Более того, она, скорее всего, одна из душ, которые я забрал три года назад. Я должен был отправить те души на перерождение, но произошел несчастный случай, когда я собирался забрать твою душу. В результате мои способности перешли к тебе, а собранные души воспользовались моментом и сбежали.

— Что значит «одна из душ»? Хочешь сказать, кроме той женщины-призрака, были и другие?

Ши Юэ потер подбородок и, серьезно подумав, сказал: — Как минимум десять.

— Что? Десять?

— Примерно так.

— И они все сбежали?

— Да.

— …

Услышав слова Ши Юэ, я вспомнила ту ужасную женщину-призрака, которая появилась прошлой ночью в нашей комнате и чуть не убила меня. Раз она смогла меня найти, значит, и другие призраки тоже смогут.

Теперь я немного поняла слова той женщины-призрака.

Она, должно быть, приняла меня за жнеца. Она сказала, что я забрал ее душу, но не отправил на перерождение, из-за чего она до сих пор скитается как неприкаянный призрак…

О боже! Я чуть не стала козлом отпущения вместо Ши Юэ.

— Сейчас самое главное — ты должна как можно скорее овладеть способностями жнеца и выполнить всю накопившуюся за эти три года работу.

У меня появилось дурное предчувствие. — Что значит «накопившаяся работа»?

— Жнец, проще говоря, собирает души умерших. Поскольку большая часть моих способностей перешла к тебе, я больше не могу выполнять работу жнеца. Со временем блуждающих душ становилось все больше и больше, и в итоге сложилась нынешняя ситуация, когда улицы полны неприкаянных призраков.

— Улицы полны…

Я даже представить себе не могла, что значит «улицы полны неприкаянных призраков».

— На самом деле, тебе не стоит слишком беспокоиться. Я помогу тебе, — сказал Ши Юэ с беззаботным видом.

Я свирепо посмотрела на него. — Ты мне поможешь? По-моему, ты хочешь помочь себе! Это изначально была твоя работа, но ты не можешь ее выполнить, поэтому заставляешь меня делать это за тебя!

— Ты должна это сделать.

— А если нет?

— Тогда тебя ждет только смерть, — когда он произнес это, в его глазах мелькнул холодный блеск. Взгляд был настолько ледяным, словно он немедленно казнит меня, если я не сделаю, как он сказал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Клуб Паранормальных Историй (8)

Настройки


Сообщение