Глава 2. Третий дядя Мэй

Вернувшись домой, Мэй Ин послушно ушла в свою комнату делать уроки. На самом деле, для шестиклассницы заданий было не так уж много, просто из-за своей любви к играм она отложила все на потом. Около полудня домой вернулся ее отец, Мэй Шуфа. Он приехал на велосипеде. Поскольку Мэй Шуфа работал в школьном округе, он производил впечатление интеллигентного и воспитанного человека. Отношения между супругами были очень гармоничными.

Раньше, когда старуха Мэй приходила к ним и начинала нести всякую чушь, они лишь улыбались, пропуская ее слова мимо ушей, но при этом встречали ее с улыбкой. Из-за этого старуха Мэй считала, что им на роду написано остаться без наследников, и со временем перестала заходить к ним в гости. Кто бы мог подумать, что всего через несколько дней эта деревенская сплетница скоропостижно скончается.

Прошло еще два дня, и похороны старухи Мэй были наконец устроены. В эти дни в школьном округе было поспокойнее, поэтому Мэй Шуфа вместе с главой деревенского комитета по организации свадеб и похорон, секретарем партячейки Мэй Чжихэ (Третьим дядей), занимался похоронными делами. А жена Мэй Шуфа, Юй Чжэнь, естественно, отвечала за приготовление еды дома.

— Закончили хлопотать? — Юй Чжэнь поспешила навстречу мужу, увидев, как он, усталый и запыленный, вернулся домой.

— Да, закончили. Потом еще поговорили с братьями Мэй, попытались их утешить, — ответил Мэй Шуфа, снимая пальто.

— Как там три брата?

— Ну как сказать… Лаода и Лаоэр вроде немного отошли. А вот Лаосань… эх…

— А что с ним?

— Беспомощный, как Лю Адоу.

— Адоу?

— Да, этот Лаосань совсем безвольный. Когда мы пришли, он просто сидел на корточках у стены и молчал.

— Говорят, старуха Мэй…

— Этого никто точно не знает, — прервал ее Мэй Шуфа, не дав договорить. — На самом деле, иметь дочь — это очень хорошо. Зачем обязательно нужен сын? Я этого не понимаю.

— Точно-точно! Иметь дочь — это самое лучшее! Дочь — это папина и мамина греющая душу курточка! — Мэй Ин внезапно выскочила из комнаты, напугав родителей.

— Ты почему выбежала? Уроки сделала? — спросила Юй Чжэнь.

— Сделала! Я услышала, как папа с мамой меня хвалят, вот и вышла, — весело и непосредственно ответила Мэй Ин.

— Ушки на макушке, — сказал Мэй Шуфа. — Кстати, насчет курточки… погода становится все холоднее.

— Верно, осенняя прохлада пройдет, и наступит зима.

— Свари каши, согреемся.

— Хорошо, сейчас сварю, — сказала Юй Чжэнь и начала готовить крупу. Мэй Ин пошла за отцом во двор за дровами.

— Какая дружная семья, все при деле. Хорошо живете!

Мэй Шуфа и Мэй Ин обернулись на голос. Это был не кто иной, как секретарь деревенской партячейки Мэй Чжихэ, Третий дядя.

— Третий дядя, вы пришли!

— Здравствуйте, Третий дедушка!

— Да-да, здравствуйте. Инцзы становится все послушнее, — сказал Третий дядя, погладив Мэй Ин по голове.

— Проходите в дом, Третий дядя, садитесь, — сказал Мэй Шуфа, неся охапку дров и приглашая гостя внутрь.

— Третий дядя пришел, — сказала Юй Чжэнь, отложив дела.

— Собираетесь кашу варить? Сегодня Третий дядя пришел к вам напроситься на тарелочку каши, вы не против?

— Что вы такое говорите, Третий дядя! Юй Чжэнь, у нас еще есть колбаса? Поджарь еще яиц, арахиса. Сегодня мы с дядей как следует выпьем по рюмочке.

— Хорошо. Я как раз хотел с тобой посоветоваться, поэтому захватил бутылку вина, — сказал Третий дядя, доставая из-за пазухи бутылку Эрготоу.

— Третий дедушка такой предусмотрительный! Пришел к нам поесть и сам принес выпивку.

— Ах ты, Инцзы! Уже научилась подмечать недостатки Третьего дедушки?

— Да что вы, Третий дедушка, я не смею! — Мэй Ин хихикнула и пошла помогать матери.

— Вот ведь хитрая девчонка!

— Девочки тоже бывают очень милыми, — сказал Мэй Шуфа, ставя на маленький столик на кане тарелку с нарезанной колбасой. Третий дядя открыл бутылку, наполнил рюмки перед собой и Мэй Шуфа и сказал: — Давай выпьем.

— Хорошо, сегодня племянник составит компанию Третьему дяде.

— Вообще-то, я пришел, чтобы посоветоваться с тобой кое о чем, — сказал Третий дядя, поставив рюмку.

— О чем же, Третий дядя? Говорите прямо. Если смогу помочь, обязательно помогу, — сказал Мэй Шуфа, положив в рот кусочек колбасы.

— Ты ведь знаешь историю со старухой Мэй. Эта традиция предпочитать мальчиков девочкам в нашей деревне — настоящий пережиток прошлого.

— Кто бы спорил. Вспомни, какой была Лань Жуфэнь, когда была невесткой, и какая эта Ся Фан.

— Ты работаешь в городском школьном округе, ты человек образованный, у тебя много идей. Посоветуй что-нибудь Третьему дяде, — сказал Мэй Чжихэ, поднимая рюмку и предлагая Мэй Шуфа выпить.

— Эх… — Мэй Шуфа выпил глоток и продолжил: — Желание иметь сына связано и с практическими нуждами деревенских жителей. В конце концов, люди считают, что для работы в поле парень надежнее и сильнее. Но эта традиция в нашей деревне существует так давно, что, боюсь, быстро ее не искоренить.

— Если не искоренить, то будем действовать постепенно. Смерть бабушки Мэй должна была подтолкнуть жителей деревни к размышлениям, — сказала Мэй Ин, заглядывая в комнату.

— Взрослые разговаривают, детям не встревать. Иди делом займись.

— Ладно, Инцзы пошла жарить арахис, — Мэй Ин высунула язык и вышла.

— А ведь Инцзы права, — сказал Третий дядя.

— Может, и так. Но боюсь, что многовековые обычаи нашей деревни так просто не изменятся. Давай, выпьем еще по одной.

— Учитель говорил, что количественные изменения ведут к качественным. После того, что случилось с бабушкой Мэй, люди, наверное, задумаются, — сказала Мэй Ин, снова приоткрыв занавеску и заглянув в комнату.

— Мэй Ин! — в голосе Мэй Шуфа послышались нотки гнева.

— Папа сердится. На этот раз Инцзы точно уходит, — опустив занавеску, Мэй Ин вернулась на кухню.

Мэй Шуфа и Третий дядя оживленно беседовали, и вскоре первая рюмка была выпита.

— Шуфа, еще по одной?

— Давай. Я же сказал, что сегодня составлю компанию Третьему дяде.

— Арахис готов! — снова появилась Мэй Ин.

— Иди сюда, Инцзы, садись. Третий дедушка хочет задать тебе пару вопросов.

— Хорошо, Третий дедушка!

— Третий дядя, она же ребенок, как она может сидеть за столом?

— Сегодня нет посторонних. Залезай, Инцзы.

— Угу, — услышав, что Третий дедушка заступился за нее перед отцом, Мэй Ин быстро сняла обувь, забралась на кан и уселась на почетное место.

— Ты еще и на почетное место уселась!

— Пусть сидит.

— Пить умеешь? — спросил Третий дядя.

— Попробую, — сказала Мэй Ин и, схватив отцовскую рюмку, сделала большой глоток. Это произошло так быстро, что Мэй Шуфа не успел ее остановить.

— Инцзы! — на этот раз Мэй Шуфа был действительно рассержен.

— Ну как, Инцзы? — с улыбкой спросил Третий дядя.

— Жгуче! Очень резкий вкус, — ответила Мэй Ин, высунув язык.

— Шуфа, ничего страшного, если девочка немного выпьет. В будущем может пригодиться. К тому же, если она умеет пить, за нее будет спокойнее, когда она где-то вне дома, ее не обманут.

— С тобой все в порядке, Инцзы? — в голосе Мэй Шуфа теперь звучала скорее забота.

— Не волнуйся, все в порядке, — хоть она и сказала, что все в порядке, во рту остался неприятный привкус. Мэй Ин быстро съела три или четыре кусочка колбасы, чтобы прийти в себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Третий дядя Мэй

Настройки


Сообщение