Глава 4: Ты — самый жестокий пейзаж на горизонте

Они задали мне много вопросов, например, как выглядел кот, откуда он упал, было ли в нем что-то странное и как он в итоге убежал.

В конце концов пришли к выводу, что только я видела белого кота, а остальные ничего не видели в других местах.

Это было немного неожиданно. Неужели это был призрак?

Учитывая, что я часто вижу нечистое, может быть, и этот кот был таким?

Мое сердечко невольно дрогнуло.

После допроса господин Лис все еще хмурился, допивая большую миску супа из черной курицы, которую я сварила. Он также съел три больших куска пиццы, громко рыгнул и пошатываясь отправился в свою комнату, оставив меня и Жун Жаня дрожащими от страха.

А Жун Жань, задав вопросы, больше ничего не сказал, молча выпил маленькую миску супа из черной курицы и тоже ушел.

Хорошо, что со мной ничего не случилось.

Впрочем, если подумать, раз я не крала, чего мне бояться?

Да, как только я это поняла, аппетит тут же возрос. Этот пир — результат моего труда, как можно его тратить впустую?

Когда я ела с удовольствием, вдруг вспомнила о Дяде Лю. Дядя Лю уже в возрасте, и Жун Жань изначально не собирался его наказывать, но он стал сбивчиво говорить что-то вроде того, что произошло такое серьезное событие, и он готов понести наказание и так далее. Я пряталась на кухне, пробуя суп из черной курицы, и, услышав это, вздрогнула и обожглась.

Дядя Лю всегда хорошо ко мне относился, я чувствовала, что он лучше этого Жун Жаня с его холодным лицом. Каждый раз, когда Жун Жань придирался ко мне, Дядя Лю всегда заступался за меня и рассказывал мне много того, чего Жун Жань не говорил, например, что это за цветы, что за цветы, но вот главное он никогда не говорил, дразня мой аппетит. Но я не сердилась, я знала, что Жун Жань не хочет, чтобы я знала.

Ведь я всего лишь маленькая домработница.

Чтобы выжить в этом месте, я хорошо знала, что нужно налаживать связи.

Поэтому я положила украденный суп и немного еды в термос, вышла из виллы и отправилась в сторожку искать Дядю Лю.

Но Дяди Лю там не оказалось. Ночь была темная-темная, я стояла с почти остывшим термосом, не зная, что делать, и кружила по саду. Надо сказать, днем я ходила в школу, а вечером прислуживала двум господам, поэтому не очень хорошо знала сад. К тому же днем там работали садовники, поливали цветы и пололи траву, я тем более не могла там бездельничать. Я уже думала вернуться, чтобы не получить нагоняй, как вдруг, подняв голову, словно по наитию, увидела теплицу, светившуюся слабым светом, очень странным. Невольно я подошла туда, но вдруг очнулась. Это была теплица, специально построенная Жун Жанем для Янь Вэйло. Кроме него, господину Лису и рабочим, ухаживающим за садом, было запрещено приближаться. Лучше уйти, я больше всего не люблю неприятности.

Но как только я повернулась, чтобы уйти, услышала изнутри душераздирающий крик.

Мое сердечко действительно испугалось. Этот голос, он был похож на голос Дяди Лю. Неужели там что-то случилось?

Или этот вор, укравший цветок, вернулся, чтобы украсть оставшиеся два?

Долгое время я не могла понять, почему я, человек, так боящийся смерти, бросилась туда, ничего не обдумав.

Этот случай сильно подстегнул мое желание сбежать из этого странного поместья.

В первую секунду, когда я ворвалась внутрь, я увидела сцену, которая меня потрясла. Тело Дяди Лю было опутано стеблями Янь Вэйло, которые, словно лианы, выросли из горшка, стоявшего на роскошной подставке в центре теплицы. На стеблях было много бутонов, которые, следуя за подавленными криками Дяди Лю, готовились распуститься.

Цветы мерцали великолепными красками, словно неиссякаемая энергия поступала из стеблей в главный стебель, непрерывно питая Янь Вэйло.

Несомненно, этой энергией был почти истощенный Дядя Лю.

Протяжный пронзительный крик я задушила в зародыше. Нельзя кричать, нельзя кричать.

Не знаю почему, но мне показалось, что если я сейчас закричу, Дядю Лю уже не спасти.

Я подбежала к Дяде Лю, он уже закатывал глаза. Я схватила стоявшую рядом мотыгу и попыталась рубить стебли, но Дядя Лю вдруг схватил меня за руку и прерывающимся голосом сказал: — Не надо, уходи скорее.

Где уж мне было обращать внимание на его предупреждения? В голове была только одна мысль: спасу его, а потом сразу же соберу вещи и уйду.

В тот момент, когда я собиралась рубить это чудовище, холод обвил мою шею. Все кончено, меня тоже опутало, или даже задушит сразу. Мое сердце чуть не выскочило от страха, я действительно думала, что мне конец. Это ледяное прикосновение заставило меня почувствовать, что я так близка к смерти, что в тот миг я даже перестала дышать.

Однако в этот момент произошло нечто странное. Стебли не стали меня опутывать дальше. Они словно наткнулись на что-то ужасное и быстро втянулись, одновременно отпустив еле живого Дядю Лю.

Все свечение мгновенно исчезло, Янь Вэйло тихо стоял там, готовый расцвести, источая холодную красоту в темноте. В этот момент прохладный лунный свет проник через стеклянную крышу, заливая пол. Дядя Лю лежал на земле, тяжело дыша, а я, вся в холодном поту и изможденная, невольно посмотрели друг на друга и улыбнулись.

***********

Вилла, кабинет Жун Жаня.

Жун Жань остановил руку, пишущую, и медленно подошел к окну, глядя на то место в саду, где только что исчез свет. Лунный свет был необычайно мягким.

Жун Жань медленно закрыл глаза.

Наконец-то пробуждается?

Ань Чусянь.

Я ведь ждал очень долго.

************

Приведя в порядок разгромленную теплицу, я помогла Дяде Лю вернуться в сторожку. Дядя Лю явно не мог успокоиться.

Он держал мою руку и все еще тяжело дышал. Дядя Лю смотрел на меня с такой горячностью.

Я не знаю, почему я была так спокойна, но я знала, что сегодня вечером Дядя Лю расскажет мне кое-что, кое-что, чего я не хотела знать, но с чем должна была столкнуться.

В тот момент я почувствовала, что больше не просто та Ань Чусянь, которая боится смерти и живет на всем готовом.

Часто люди так и вырастают, становясь теми, кем не хотели быть.

А то прошлое унесет ветром, например, годы моих скитаний, например, мое прошлое, о котором я ничего не знала. Я не могу остановить шаги судьбы, потому что это рок.

Вечерний ветер был прохладным, воздух был наполнен смешанным ароматом разных цветов. Как только я вошла в холл, я увидела Жун Жаня, сидящего на диване и читающего газету. Увидев меня, он бросил на меня взгляд и тихо произнес: — С Дядей Лю все в порядке?

Я стояла в трех метрах от него, и мы пристально смотрели друг на друга.

Я не знаю, каким было мое выражение лица в тот момент. У него по-прежнему была эта легкая улыбка, смешанная с легкой отстраненностью, словно он говорил о чем-то несущественном.

Возможно, он такой человек — ему безразлична чья-либо жизнь или смерть, его интересуют только собственные выгоды.

Или он такой человек — завернутый в теплую сахарную оболочку, а я просто слишком рано увидела его жестокое, хладнокровное сердце под этой оболочкой.

Очень хорошо, правда очень хорошо. Впервые за шестнадцать лет я встретила такого человека.

Настолько жестокого, что это почти не по-человечески.

Даже когда меня избивали, тот человек все равно помогал мне обрабатывать раны. Даже когда я мучилась от голода, тот человек мог дать мне кусок хлеба.

А он не бьет меня, не морит голодом, дает мне много, но, если бы я умерла, он бы выбросил меня, как сломанную игрушку, даже не моргнув.

— Он в порядке.

Мой голос звучал немного дрожащим.

Невольно потекли слезы, мне самой было не по себе от себя. Я не хотела, чтобы он видел меня такой несобранной.

Я прошла мимо него, собираясь подняться наверх, но когда я поравнялась с ним, он схватил меня за запястье.

Мое сердце сжалось. Я обернулась и посмотрела на него, вставшего с места.

Он опустил взгляд на рану на моей руке, которую я случайно ушибла. Другой рукой он прикоснулся к моей ране, и в одно мгновение рана зажила.

Его рука была очень холодной, не такой, как я представляла.

— Отдыхай пораньше, — тихо прозвучал его голос. Я не могла разглядеть его выражения лица. Я повернулась и бездумно пошла наверх.

— Кто ты такой?

Как ты можешь быть жестоким и одновременно проявлять милосердие?

Как...

Я услышала, как мой голос дрожащим эхом вырвался из моего тела. Я обернулась и посмотрела на него, и он тоже обернулся, глядя на меня.

Но он улыбнулся. Хрупкий, как иней, спокойный, как облака, но яркий, как звезды, чистый, как озерная вода.

РЕКЛАМА

Стабилизирующее безумие

Сюй Цинжань, изначально антагонист апокалиптического романа, после своей смерти оказывается втянутым системой в другой межзвездный мир. В этом новом мире его не любят родной отец и мачеха, а в его отношения вмешивается невинный сводный брат. Он терпит насилие со стороны любовника-негодяя, переживает...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Ты — самый жестокий пейзаж на горизонте

Настройки


Сообщение